| Examples of national efforts in drug control were presented, and some speakers noted the need for technical assistance. | Были приведены примеры национальных усилий в области контроля над наркотиками, а некоторые ораторы отметили необходимость технической помощи. |
| After FARDC took control of Kamango, soldiers recovered some documents from a place where ADF had camped. | После установления контроля над Каманго солдаты ВСДРК обнаружили на месте лагеря АДС ряд документов. |
| Inventory is expensed when control is transferred from UNFPA to the recipient or beneficiary government. | Стоимость запасов учитывается в составе расходов при передаче контроля над ними от ЮНФПА получателю или правительству-бенефициару. |
| It will facilitate document capture, control, sharing, organization and retrieval. | Она будет использоваться для сбора, распространения, организации и поиска документов и контроля над ними. |
| People-centred development requires both local control over development priorities and a globally enabling environment for development. | Ориентированное на человека развитие требует как местного контроля над первоочередными задачами развития, так и глобальных благоприятных для развития условий. |
| A system of judicial control is in place to monitor the involuntary commitment of persons to psychiatric hospitals on a continuous basis. | Функционирует система постоянного судебного контроля над принудительной госпитализацией граждан в психиатрические стационары. |
| Often, lack of an adequate national control mechanism for pharmaceutical products allows fraudulent medicines to enter a country. | Поддельные лекарства нередко попадают в страну из-за отсутствия надлежащего механизма национального контроля над фармацевтической продукцией. |
| Losing control of core functions and services if they are increasingly transferred to temporary workforce. | Утрата контроля над ключевыми функциями и услугами в случае их все более частой передачи временным сотрудникам. |
| Mr. Wu Haitao (China) outlined the progress made in conventional arms control under the Convention. | Г-н У Хайтао (Китай) подытоживает прогресс, достигнутый в сфере контроля над обычными вооружениями в рамках Конвенции. |
| Mr. Khan (Pakistan) said that the Convention was a milestone in the field of arms control and disarmament. | Г-н Хан (Пакистан) говорит, что Конвенция является важной вехой в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. | Повестка дня носит всеобъемлющий и гибкий характер, позволяя нам улаживать все проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| If this balance is ever upset, the arms control and disarmament process will come to a standstill or may even be reversed. | Если этот баланс будет когда-либо нарушен, то процесс контроля над вооружениями и разоружения застопорится или даже пойдет вспять. |
| Disarmament and arms control efforts in turn help to enhance the common security of all States. | Усилия в области разоружения и контроля над вооружениями в свою очередь способствуют укреплению общей безопасности всех государств. |
| We all are aware that in the negotiation of major arms control agreements, we cannot expect success overnight. | Все мы знаем, что на переговорах по важным соглашениям в области контроля над вооружениями мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех. |
| Delegates also shared experiences and initiatives in the field of drug control and alternative development in their countries. | Делегаты также обменялись опытом и информацией об инициативах в области контроля над наркотиками и альтернативного развития в своих странах. |
| The consequences on arms control were also raised. | Были также затронуты последствия для контроля над вооружениями. |
| While disarmament and arms control in the field of conventional weapons was important, nuclear disarmament must remain a top priority. | При всей важности разоружения и контроля над вооружениями в области обычных вооружений главным приоритетом должно оставаться ядерное разоружение. |
| Effective verification is an essential condition for non-proliferation, arms control, and achieving a world without nuclear weapons. | Важнейшим условием обеспечения нераспространения, контроля над вооружениями и построения мира без ядерного оружия является эффективная проверка. |
| The United States continues to make substantial investments in research and development to support future nuclear arms control agreements and requirements. | Соединенные Штаты по-прежнему вкладывают существенные инвестиции в НИОКР в поддержку будущих соглашений и регламентов в области контроля над ядерными вооружениями. |
| The membership of the Conference is broadly representative and reflects the current overall situation in the field of international security, arms control and disarmament. | Членский состав Конференции отличается широким представительством и отражает текущую общую ситуацию в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| UNDP was in effect focused on moving beyond risk control to risk management. | На деле ПРООН нацелена перейти от контроля над рисками к управлению рисками. |
| Empowerment has been defined as the process of transforming existing power relations and of gaining greater control over the sources of power. | Расширение прав и возможностей определяется как «процесс преобразования существующих властных отношений и обретения большего контроля над источниками власти. |
| According to this law, the Ministry of Public Health has no longer a direct control over financing a large part of the network of providers. | Согласно этому закону Министерство общественного здравоохранения уже не имеет прямого контроля над финансированием значительной части поставщиков услуг. |
| Since then, efforts have focused on consolidating control over the recovered towns. | После этого усилия были сконцентрированы на укреплении контроля над отвоеванными городами. |
| This sequencing should guarantee the expansion of recovery of key military strategic targets and sustenance of their control. | Указанная последовательность действий должна гарантировать активизацию усилий по освобождению ключевых военных стратегических узлов и укреплению контроля над ними. |