| The project began with the formulation and distribution of a lengthy Practitioners' Questionnaire on weapons control, disarmament and demobilization during peace operations. | Осуществление проекта началось с составления и распространения обширного вопросника по практическим аспектам контроля над вооружениями, разоружения и демобилизации в ходе миротворческих операций. |
| Effects on individuals, society and international drug control of the prescription of narcotic drugs to drug addicts. | Последствия для отдельных лиц, общества и международного контроля над наркотиками назначения наркотических средств наркоманам. |
| The arms control and disarmament process must be pursued towards the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | Процесс контроля над вооружениями и разоружения должен быть продолжен во имя достижения конечной цели освобождения мира от ядерного оружия. |
| Encouraging developments had taken place in the field of arms control and disarmament. | В области контроля над вооружениями и разоружения произошли обнадеживающие сдвиги. |
| With regard to arms control, the Heads of State and Government noted with concern the continued flow of arms into Liberia. | Что касается контроля над оружием, то главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили продолжающийся приток оружия в Либерию. |
| A multidisciplinary mission was sent to Afghanistan to prepare a national drug control strategy and programme of assistance. | В Афганистан для подготовки национальной стратегии и программы помощи в области контроля над наркотиками была направлена многопрофильная миссия. |
| The first two projects covered, dealing with precursor control and demand reduction among highland communities, have been launched. | Была начата реализация первых двух проектов, касающихся контроля над прекурсорами и сокращения спроса, в высокогорных общинах. |
| My delegation attaches high priority to the control of conventional armaments. | Моя делегация придает первостепенное значение установлению контроля над обычными вооружениями. |
| We wholeheartedly endorse control of conventional weapons at the regional level. | Мы полностью поддерживаем установление контроля над обычными вооружениями на региональном уровне. |
| Such services may have important roles to play in relation to cross-border flows of arms and the control of small arms in general. | Эти службы могут играть важную роль в вопросах трансграничных перевозок оружия и контроля над стрелковым оружием в целом. |
| It is a supplement to and expands the corpus of international disarmament and arms control law. | Он дополняет и расширяет свод норм международного права в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Starting from this proposal a group of countries has developed a number of ideas pertinent to a possible arms control regime for south-eastern Europe. | Исходя из этого предложения, группа стран разработала ряд идей, касающихся возможного режима контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы. |
| Thus, the arms control regime for south-eastern Europe would consist of two tiers of commitments. | Таким образом, режим контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы будет состоять из двух видов обязательств. |
| A paper has been prepared discussing the geographical delimitation of the region and the options that might be considered for the purposes of arms control. | Подготовлен документ, посвященный географической делимитации региона и вариантам, которые могли бы быть рассмотрены для целей контроля над вооружениями. |
| UNIDIR's research on confidence-building and arms control in the Middle East will therefore be extended for another two years. | Поэтому проводимые ЮНИДИР исследования по вопросам укрепления доверия и контроля над вооружениями на Ближнем Востоке продлятся еще два года. |
| The Institute might also examine particular arms control options for North-East Asia, in cooperation with scholars from the region. | Институт мог бы также изучить особые варианты контроля над вооружениями для Северо-Восточной Азии в сотрудничестве с учеными из этого региона. |
| Considerable progress has been made in the area of nuclear arms control and disarmament and in the banning of chemical and biological weapons. | В областях разоружения и контроля над ядерными вооружениями, а также запрещения химического и биологического оружия был достигнут значительный прогресс. |
| The complete prohibition of nuclear tests is one of the most important objectives on the disarmament and arms control agenda. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний представляет собой одну из наиболее важных целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| The Hungarian position on the present and future of arms control is very clear. | Позиция Венгрии по вопросу о нынешнем и дальнейшем положении в области контроля над вооружениями совершенно ясна. |
| Experts on humanitarian law and experts on arms control do not always speak the same language. | Эксперты по гуманитарному праву и эксперты в области контроля над вооружениями не всегда говорят на одном языке. |
| The full implementation of this Treaty will enable the CSCE to make further progress in the field of arms control. | Полное осуществление этого Договора позволит СБСЕ достичь дальнейшего прогресса в области контроля над вооружениями. |
| We must welcome the positive developments at various levels in the matter of the control and limitation of armaments. | Мы должны приветствовать позитивные события на различных уровнях проблемы контроля над вооружениями и их ликвидации. |
| I began working on arms control issues in the late 1960s as an aide to Senator George McGovern. | Я начал заниматься вопросами контроля над вооружениями в конце 60-х годов в качестве помощника сенатора Джорджа Макгаверна. |
| The processes of arms control and disarmament build confidence. | Процессы контроля над вооружениями и разоружение укрепляют доверие. |
| Our arms control and disarmament priorities and goals have not really changed much over the last 20 years. | Наши приоритеты и цели в области контроля над вооружениями и разоружения практически не изменились за последние 20 лет. |