| Serious efforts must be undertaken to eliminate weapons of mass destruction and to strengthen the various arms control and non-proliferation regimes. | Серьезные усилия необходимо предпринять для ликвидации оружия массового уничтожения и укрепления различных режимов контроля над вооружениями и нераспространения. |
| On that occasion, I stressed the importance of increasing confidence between States in the absence of real and concrete conventional arms control and disarmament. | Тогда я подчеркнул значение укрепления доверия между государствами в отсутствие реального и конкретного контроля над обычными вооружениями и разоружения. |
| Latvia considers it imperative that work be continued on the control of conventional weapons. | Латвия считает императивной необходимостью продолжение работы в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| The European Union attaches the highest priority to progress in the fields of arms control and disarmament. | Европейский союз придает высший приоритет прогрессу в областях контроля над вооружениями и разоружения. |
| Major progress has been made in the field of arms control and disarmament since the last session of the General Assembly. | Со времени последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут большой прогресс в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Consultations on arms control are an important element of OSCE's work. | Важным элементом работы ОБСЕ являются консультации по вопросам контроля над вооружениями. |
| It is experiences such as these that must serve as examples of enhancing international cooperation in drug-abuse control. | Именно подобный опыт может служить примером расширения международного сотрудничества в области контроля над злоупотреблением наркотическими средствами. |
| This should promote proper control over assets. | Это должно способствовать установлению должного контроля над имуществом. |
| The measure of control established over the implementation of countermeasures was a step in the right direction; however, much remained to be done. | Определенная степень контроля над осуществлением контрмер является шагом в правильном направлении; однако еще много предстоит сделать. |
| The most compelling of these opportunities is to take future steps in nuclear-arms control and disarmament. | Самая грандиозная из этих возможностей - возможность предпринять дальнейшие шаги в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| It can open new avenues in addressing conventional arms control by enhancing trust and confidence among States. | Она позволит выявить новые пути подхода к проблеме контроля над обычными вооружениями, повышая степень уверенности и укрепляя доверие между государствами. |
| Hungary welcomes the fact that the arms control process has become an integral part of the peace settlement in Bosnia and Herzegovina. | Венгрия приветствует тот факт, что процесс контроля над вооружениями стал одной из составных частей мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине. |
| The Conference will certainly be able to draw on this experience of conventional arms control within the framework of international efforts to implement a peace treaty. | Конференция несомненно сможет использовать этот опыт контроля над обычными вооружениями в контексте международных усилий по осуществлению мирного договора. |
| From past history we should learn lessons for securing effective international control of armaments. | Нам следует извлечь уроки из прошлого в интересах обеспечения эффективного международного контроля над вооружениями. |
| Regional efforts are being made in the sphere of security, arms control and disarmament. | Развиваются региональные усилия в области безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The decline in international cooperation on drug control was a matter of great concern. | Серьезную озабоченность вызывает сокращение масштабов международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
| This is why we must work to restore peace and security, which inevitably involves regaining control of the army. | Именно поэтому мы должны прилагать усилия для восстановления мира и безопасности, что неизбежно влечет восстановление контроля над армией. |
| The political authorities strengthened the system of regional patrols by APR forces in order to regain control of incursion pockets and to ensure security. | Политические органы усилили районные отряды частями ПАР с целью установления контроля над зонами вторжения вооруженных элементов и для обеспечения безопасности. |
| They exhibit a high sense of control of their lives, even through alternative means. | Они проявляют сильное чувство контроля над своей жизнью, даже путем альтернативных средств. |
| In the field of international drug control, Sri Lanka is a State party to the principal international legal instruments. | В области международного контроля над наркотическими средствами Шри-Ланка выступает как государство-участник основных международных правовых документов. |
| The project to assist west African States in strengthening their drug control institutions and capacities ended in 1999. | В 1999 году завершился проект по оказанию помощи западноафриканским государствам в укреплении их учреждений и потенциала в области контроля над наркотиками. |
| Comprehensive reports on precursor control, drug abuse and illicit trafficking in south Asia were produced in 1998. | В 1998 году были подготовлены всесторонние доклады по вопросам контроля над прекурсорами, злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в Южной Азии. |
| The Office assisted in the activities related to the memorandum of understanding on drug control. | Отделение оказывало помощь в работе, связанной с осуществлением меморандума о взаимопонимании по вопросам контроля над наркотиками. |
| Special assistance was provided to Haiti to improve national legislation on, and the planning of strategy for, drug control. | Гаити была предоставлена специальная помощь для совершенствования национального законодательства в области контроля над наркотиками и планирования соответствующей стратегии. |
| In his report, the Executive Director will inform the Commission of efforts to strengthen the United Nations machinery for drug control. | В своем докладе Директор-исполнитель информирует Комиссию об усилиях по укреплению механизма контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций. |