| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective and verifiable arms control. | Украина сохраняет неизменную приверженность целям укрепления безопасности для всех, в том числе за счет эффективного и поддающегося проверке контроля над вооружениями. |
| The programme is constantly being updated to make it more responsive to contemporary challenges in the area of arms control and disarmament. | Ведется постоянное обновление учебного плана программы, чтобы обеспечить более полный учет современных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| There are major challenges still prevalent in the fields of non-proliferation, disarmament and arms control. | В области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями еще сохраняются крупные проблемы. |
| UNRWA will develop a document explaining roles and responsibilities for internal control relating to critical business processes. | БАПОР разработает документ, объясняющий функции и обязанности механизмов внутреннего контроля над важнейшими рабочими процессами. |
| The last part presents some reflections on the way forward in drug control policy. | В последней части представлены некоторые соображения относительно дальнейших действий в рамках осуществления политики контроля над наркотиками. |
| Some national drug control systems still rely too much on sanctions and imprisonment, instead of health care. | Некоторые национальные системы контроля над наркотиками по-прежнему уделяют санкциям и тюремному заключению значительно больше внимания, чем вопросам охраны здоровья. |
| The drug control system reduces the availability of harmful substances and mitigates the high risks associated with their use. | Система контроля над наркотиками ограничивает доступность вредных веществ и снижает высокие риски, связанные с их потреблением. |
| Industry officials pointed out that manufacturers had little control over who purchased their watches once globally distributed. | Отраслевые чиновники указали, что производители не имеют контроля над тем, кто покупает их часы после их приобретения глобальными дистрибьюторами. |
| Informal conflict resolution allows the individuals involved to have a high degree of control over the process. | Неформальное урегулирование конфликтов позволяет участвующим в нем лицам получить более высокую степень контроля над процессом. |
| The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. | Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины. |
| (b) To implement drug control policies and programmes which are based on scientific evidence, monitoring and evaluation. | Ь) Осуществление политики и программ контроля над наркотиками, основанных на научных данных, мониторинге и оценке. |
| Most responding Governments had also taken additional measures to effectively control the licit trade in precursor chemicals. | Большинство ответивших на вопросник государств также приняло дополнительные меры для установления эффективного контроля над законной торговлей химическими веществами - прекурсорами. |
| Pakistan has placed an elaborated precursor control regime according to the international standards and requirements. | В Пакистане действует режим контроля над прекурсорами, разработанный в соответствии с международными стандартами и требованиями. |
| It also continues to fight for the control of border crossings and natural resources. | ИГИЛ продолжает также вести бои с целью установления своего контроля над пограничными контрольно-пропускными пунктами и природными ресурсами. |
| In Colombia, all importers must obtain environmental licenses and seek approval to import any HFC for registration and trade control purposes. | В Колумбии для импорта любого ГФУ в целях регистрации и контроля над торговлей все импортеры должны получить экологическую лицензию и разрешение. |
| In particular, criterion 1 deals with the United Kingdom international obligations and commitments in the field of arms control. | В частности, критерий 1 касается международных обязательств и обязанностей Соединенного Королевства в сфере контроля над вооружениями. |
| Efforts also continue with the United Nations country team to promote community safety and weapons control. | Страновая группа Организации Объединенных Наций также предпринимает усилия с целью поощрения безопасности в общинах и контроля над вооружениями. |
| States also reported the use of competition law as the preferred indirect price control mechanism. | Государства сообщили также о применении закона о конкуренции в качестве предпочтительного механизма для косвенного контроля над ценами. |
| Enhanced cooperation at all levels was required for international drug control. | Для осуществления международного контроля над наркотиками необходима активизация сотрудничества на всех уровнях. |
| His Government was actively participating in various international narcotics control mechanisms and had also taken a number of preventive and legislative measures. | Правительство Индонезии активно участвует в различных международных механизмах контроля над наркотиками и приняло целый ряд профилактических и законодательных мер. |
| Morocco had presented an autonomy proposal to resolve the current impasse over control of the Sahara region. | Марокко выдвинуло предложение о предоставлении автономии, с тем чтобы найти выход из нынешнего тупика в вопросе контроля над районом Сахары. |
| The United States remains committed to innovation, and the arms control and non-proliferation arenas are no exception. | Соединенные Штаты остаются привержены инновационной деятельности, и в этом отношении сферы контроля над вооружениями и нераспространения не являются исключением. |
| In 2012, Tajikistan had set itself the objective of developing a new drug control strategy for the period 2013-2020. | В 2012 году Таджикистан поставил себе задачу разработать новую стратегию контроля над наркотиками на период 2013 - 2020 годов. |
| In cooperation with the European Union, a global firearms programme was commenced to strengthen national and regional firearms control regimes. | В целях укрепления национальных и региональных режимов контроля над огнестрельным оружием в сотрудничестве с Европейским союзом было начато осуществление глобальной программы против огнестрельного оружия. |
| The activities of the organization focus on issues relating to nuclear risk, disarmament and arms control. | В своей деятельности организация акцентирует внимание на проблемах, касающихся ядерной опасности, разоружения и контроля над вооружениями. |