I need at least a week in here to set up stations and crowd control. |
Мне нужна как минимум неделя для установки постов и контроля над толпой |
The CSCE is called upon to use its unique experience and capabilities in the field of conventional arms control for the establishment of military stability in South Eastern Europe. |
СБСЕ должно использовать свой уникальный опыт и потенциал в области контроля над обычными вооружениями в целях обеспечения военной стабильности в Юго-Восточной Европе. |
The Republic of Bulgaria is in favour of a more homogeneous security policy through harmonization of existing arms control regimes and the elaboration of new global confidence-building measures. |
Республика Болгария выступает за проведение более единообразной политики в области безопасности посредством гармонизации существующих режимов контроля над вооружениями и разработки новых глобальных мер укрепления доверия. |
We are alarmed by the growth of organized transnational crime, including money laundering, and by the use of illicit proceeds to take control of legitimate business. |
Мы встревожены ростом организованной транснациональной преступности, включая "отмывание" денег и использование незаконных доходов для приобретения контроля над законными торгово-промышленными предприятиями. |
Though used by the Borg to exert control over another being, reprogrammed nanoprobes were used by the crew of the starship Voyager in many instances as medical aids. |
Хотя борг и использовали их для контроля над другим существом, перепрограммированные нанозонды во многих случаях использовались экипажем звездолета «Вояджер» в качестве медицинских средств. |
Under their new label, the band gained more control over their direction than they had when signed with Arista. |
С новым лейблом группа получила больше контроля над своим музыкальным стилем, по сравнению с Arista. |
The problem here is that representation theory seems to require very tight control over the subgroups of a group in order to work well. |
Проблема здесь в том, что теория представлений, по-видимому, требует очень тесного контроля над подгруппами группы, чтобы работать хорошо. |
Finally, given a sufficient degree of actual control over the behavior, people are expected to carry out their intentions when the opportunity arises. |
В конечном счете, учитывая достаточную степень фактического контроля над поведением, предполагается, что при появлении возможности люди должны реализовывать свои намерения. |
The concerns of the electorate are reflected in rapidly growing support for political parties that advocate increased protectionism, reductions in immigration, and greater national control over the marketplace. |
Обеспокоенность электората отражается в резкой поддержке партий, которые оправдывают растущий протекционизм, ограничение иммиграции и усиление национального контроля над рынком. |
In the eyes of many, that would amount to America opting out of the structure of nuclear arms control built in the latter part of the Cold War. |
В глазах многих это будет равносильным устранению Америки из структуры контроля над ядерными вооружениями, созданной в последнюю фазу Холодной войны. |
Of course, Putin has concentrated so much authority and control over the levers of power in his own hands that he appears capable of anything. |
Конечно, Путин сосредоточил в своих руках столько полномочий и контроля над рычагами власти, что он кажется всемогущим. |
All art and myths are just creations to give us some sense of control over the things we're scared of. |
Искусство и мифы созданы чтобы просто дать нам чувство контроля над тем, чего мы боимся. |
And are we blind to our own markers of the oppression and control of women? |
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? |
The other is that you have a need to dominate and control the world around you, bend it to your will. |
Согласно второму, в тебе сидит жажда власти, контроля над окружающим миром, ты хочешь нагнуть его. |
At the same time, the Special Rapporteur must mention that there are some serious concerns about the efficiency of the military control over local PDF units. |
В то же время Специальный докладчик должен отметить, что имеет место серьезная озабоченность по поводу эффективности военного контроля над местными подразделениями НСО. |
The implementation of existing agreements is a difficult task for our diplomacies, but the drive towards more advanced forms of disarmament and arms control is relentless. |
Выполнение существующих соглашений является трудной задачей для нашей дипломатии, однако тенденция к более совершенным формам разоружения и контроля над вооружением неуклонна. |
In the light of the changing political situation in the Near and Middle East, countries in that area have indicated an interest in moving towards strengthened regional cooperation in drug control. |
В связи с изменением политической обстановки на Ближнем и Среднем Востоке страны этого региона выражают заинтересованность в укреплении регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Argentina fully subscribes to what was said in that statement, to the effect that this Conference on Disarmament is the sole multilateral negotiating body on arms control and disarmament. |
Аргентина полностью разделяет положение данного заявления о том, что настоящая Конференция по разоружению является единственным многосторонним форумом переговоров по проблемам контроля над вооружениями и разоружения. |
We welcome the IAEA's efforts to help member States to meet their responsibilities in regard to the control of nuclear material. |
Мы приветствуем усилия МАГАТЭ по оказанию помощи государствам-членам в выполнении своих обязательств в том, что касается контроля над ядерными материалами. |
I have the honour to forward to you a verbatim text extracted from a speech given by President Clinton on 1 March 1995, concerning various arms control and non-proliferation issues. |
Имею честь препроводить Вам стенографический текст выдержки из выступления президента Клинтона 1 марта 1995 года по различным проблемам контроля над вооружениями и нераспространения. |
The past few years have also witnessed other positive, welcome developments which have highlighted the increased interaction between the global and regional dimension of arms control and disarmament. |
В последние несколько лет произошли и другие позитивные и отрадные события, отразившие растущее взаимодействие между глобальным и региональным измерениями контроля над вооружениями и разоружения. |
The previous history of the Conference testifies to its ability to find appropriate answers to the most difficult questions in the area of arms control and disarmament. |
Прежняя история Конференции свидетельствует о ее способности находить адекватные ответы на самые трудные вопросы в области контроля над вооружениями и разоружения. |
A world-wide cut off in the production of fissile material for weapons purposes would be another extremely important nuclear arms control measure capable of strengthening the non-proliferation regime. |
Другой крайне важной мерой контроля над ядерными вооружениями, способной укрепить режим нераспространения, стало бы глобальное запрещение производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
The Conference on Disarmament is working hard to achieve another important goal with respect to nuclear arms control and non-proliferation - the conclusion of a treaty banning nuclear testing. |
Конференция по разоружению напряженно работает над достижением еще одной важной цели в области контроля над ядерными вооружениями и нераспространения - заключением договора о запрещении ядерных испытаний. |
The momentum generated in the CTBT negotiations has created a climate conducive to the pursuit of the broader objectives of non-proliferation and nuclear arms control. |
Положительный импульс переговоров по ДВЗИ создал благоприятные условия для достижения более широких целей нераспространения и контроля над ядерными вооружениями. |