| Resolution No. 62/92 of 12 July 1996 establishing "Rules for accounting for and control of nuclear material" and containing norms relating to the National System. | Решение Nº 62/92 от 12 июля 1996 года, в котором устанавливаются «Правила отчетности за ядерный материал и контроля над ним» и содержатся нормы, касающиеся Национальной системы. |
| Other laws lean towards giving the debtor more control over the proceedings, while yet others seek to strike a balance in the middle. | Законодательство других стран склоняется к предоставлению большего контроля над таким производством должнику, тогда как в третьих странах оно направлено на обеспечение баланса между такими режимами. |
| In particular, the Committee notes that more efforts are needed in terms of proper control over alternative remittance systems, non-banking financial entities, and charities. | В частности, Комитет отмечает, что необходимы дополнительные усилия в плане надлежащего контроля над альтернативными системами переводов, внебанковскими финансовыми образованиями и благотворительными организациями. |
| In many communities, the survival of women and their households depends on access to and control of natural resources, especially water. | Во многих общинах выживание женщин и их домашних хозяйств зависит от доступа к природным ресурсам, особенно воде, и контроля над ними. |
| In Africa, a number of countries are giving legal recognition to pre-existing customary tenure systems and transferring control over access to land to customary institutions. | В Африке в ряде стран правовое признание получают уже существующие традиционные системы обеспечения прав владения и передачи контроля над доступом к земельным ресурсам традиционно сложившимся институтам. |
| The Centre organized a series of informal discussions at which national and international experts were invited to consider ways to promote disarmament and arms control initiatives in Nepal. | Центр организовал ряд неофициальных обсуждений, на которые были приглашены национальные и международные эксперты для рассмотрения путей содействия инициативам в области разоружения и контроля над вооружениями в Непале. |
| True multilateralism is the key to the successful and effective conduct of negotiations on disarmament and arms control aimed at strengthening universal norms and broadening their scope. | Подлинная многосторонность является общепризнанным принципом успешного и эффективного проведения переговоров по разоружению и контроля над вооружениями, направленными на укрепление универсальных норм и на расширение сферы действия этих норм. |
| The armed forces of Ukraine are participating actively in conventional arms control processes, specifically: | Вооруженные Силы Украины активно участвуют в процессах, охватывающих сферу контроля над обычными вооружениями, а именно: |
| The core of this system is the Spanish Verification Unit, which participates in various training activities connected with arms verification and control. | Центральным элементом этой системы является Группа контроля Испании, которая принимает участие в различных мероприятиях по профессиональной подготовке в области проверки и контроля над вооружениями. |
| Daisy Alliance sponsored an annual student scholarship and essay contest for high school, undergraduate and graduate students worldwide on relevant non-proliferation, disarmament and arms control topics. | Организация «Дейзи алайянс» финансировала ежегодную программу стипендий и организовала для учащихся старших классов, студентов и аспирантов из всех стран мира конкурс сочинений по актуальным проблемам нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
| It also published a monthly online newsletter to provide timely coverage and detailed analysis of recent developments on important issues in non-proliferation, disarmament and arms control. | Она также выпускала ежемесячный онлайновый информационный бюллетень в целях оперативного освещения и подробного анализа наиболее важных последних событий в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
| Integrate human rights into the response to drug control in laws, policies and programmes. | учитывать вопросы прав человека в законах, политике и программах при осуществлении мер в рамках контроля над наркотиками; |
| In addition, in paragraph 24 of the Political Declaration, the Member States recognized that sustainable crop control strategies: | Кроме того, в пункте 24 Политической декларации государства-члены признали, что устойчивые стратегии контроля над посевами: |
| He reminded the audience that the CD has a clear mandate as the sole forum for negotiating international arms control measures. | Он напомнил присутствующим, что КР имеет четкий мандат в качестве единственного форума для переговоров по международным мерам контроля над вооружениями. |
| Addressing fissile material - the very basis of nuclear weapons - through a verifiable FMCT is the next logical step in nuclear arms control and disarmament. | Урегулирование по расщепляющемуся материалу - по самой основе ядерного оружия - посредством проверяемого ДЗПРМ является следующим логическим шагом в плане контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| (c) To administer efficiently and transparently and make planning and management control tools available; | с) эффективное и прозрачное управление процессом реформы и создание инструментов планирования и контроля над управлением; |
| With regard to DDT, continuing production and/or use for disease vector control and/or as an intermediate in the manufacture of other chemicals | Что касается ДДТ, продолжается производство и/или использование для контроля над болезнями и/или в качестве заготовки при изготовлении других химикатов |
| UNFPA management has taken action to establish ERM, reflecting its acceptance of responsibility for the Fund's risk management and control processes. | Руководство ЮНФПА приняло меры для создания системы ОУР, что служит отражением признания им ответственности за процессы управления рисками и контроля над рисками в Фонде. |
| Other representatives mentioned that the Board should pay more attention to the added value that the Internet brought to drug control efforts. | Другие представители отметили, что Комитету следует уделять больше внимания возможностям Интернета, позволяющим повышать эффективность усилий в деле контроля над наркотиками. |
| As such, the programme is often invited to conferences and seminars to comment on United Nations drug control issues. | Поэтому его представители часто получают приглашения принять участие в работе конференций и семинаров, посвященных обсуждению материалов Организации Объединенных Наций по вопросам контроля над наркотиками. |
| Legislation and policies should be adopted/reviewed to ensure women's equal access to, and control over, land and property, including through inheritance and land reform programmes. | Следует принимать/пересматривать законодательство и политику для обеспечения равного доступа женщин к земле и недвижимости и контроля над ними, в том числе посредством программ наследования и земельной реформы. |
| Despite legal recognition of their right to collective land ownership, in practice those population groups face enormous obstacles in exercising control over their lands and territories. | Несмотря на законное признание их прав на коллективное владение землей, на практике эти группы населения сталкиваются с колоссальными трудностями при осуществлении контроля над своими землями и территориями. |
| These examples might need to be looked at in more detail as they also provide examples of how to increase efficiency and control over the total transport chain. | Возможно, эти примеры требуют более глубокого анализа, поскольку они позволяют изучить возможности повышения эффективности и уровня контроля над всей транспортной цепочкой. |
| In some countries, Government policies and legislative reforms concerning inheritance and marriage can increase women's ability to gain access to and control resources. | В некоторых странах государственная политика и законодательные реформы в вопросах наследования и брака позволяют расширить возможности получения женщинами доступа к ресурсам и контроля над ними. |
| Information was provided on efforts made to ensure integrity in the issuance of national passports and on training activities in the field of documents control and fraud prevention. | Была представлена информация о предпринимаемых усилиях по обеспечению должной процедуры выдачи национальных паспортов и об учебных мероприятиях, проводимых в области контроля над документами и предупреждения мошенничества. |