They agree that a comprehensive approach is needed, addressing human security, development, law enforcement, disarmament and arms control, and legitimate national and collective defence requirements. |
Они соглашаются в том, что требуется всеобъемлющий подход, охватывающий аспекты, касающиеся безопасности человечества, развития, правоохранной деятельности, разоружения и контроля над вооружениями и законных потребностей национальной и коллективной обороны. |
Universalization of the key non-proliferation, arms control and disarmament treaties and conventions is a cornerstone of our efforts to make a safer world. |
Краеугольным камнем наших усилий по укреплению на планете безопасности является универсализация основных договоров и конвенций в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
My delegation has heard many States, including some not yet able to agree to L., promote the virtues of multilateral arms control. |
Моя делегация слышала, как многие государства, и в том числе кое-кто из тех, кто пока не в состоянии согласиться с L., превозносят добродетели многостороннего контроля над вооружениями. |
The Political Declaration adopted by the Assembly at the special session and the relevant United Nations conventions provided the global legal framework for all drug control activities. |
Политическая декларация, принятая Ассамблеей на специальной сессии, и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций образуют глобальную правовую основу для всей деятельности в области контроля над наркотиками. |
Several of their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans promoting a balanced multidisciplinary approach. |
Правительства ряда стран приняли или обновили национальные стратегии или планы действий в области контроля над наркотиками или добились прогресса в их осуществлении на основе сбалансированного междисциплинарного подхода. |
We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. |
Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. |
Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды. |
Where tariff control measures are used, the law typically requires that the tariff formula be advertised with the request for proposals and be incorporated into the project agreement. |
В случаях использования мер контроля над тарифами законодательство, как правило, предусматривает, что тарифная формула должна разъясняться в запросе предложений и включаться в текст проектного соглашения. |
(c) Policy considerations on tariff control |
с) Программные соображения относительно контроля над тарифами |
Unfortunately, the small number of countries that had ratified, and above all implemented, the fundamental international drug control instruments compromised the attainment of the intended objectives. |
К сожалению, число стран, которые ратифицировали и на практике осуществляют основные документы, касающиеся международного контроля над наркотиками, по-прежнему остается незначительным, что подрывает усилия по осуществлению поставленных целей. |
Nevertheless, we must acknowledge that in the last decade considerable progress has been made in disarmament, non-proliferation and arms control, which is encouraging. |
Однако мы должны признать, что в течение последнего десятилетия был достигнут значительный прогресс в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, что дает нам некоторое основание для оптимизма. |
The non-proliferation, arms control and disarmament agenda has faced some tests in the recent past, and will continue to require solid effort. |
В последнее время усилия в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения подверглись серьезным испытаниям, и в будущем их будет необходимо всемерно укреплять. |
Nor do they voice their concern that AFRICOM could be part of an American effort to exert control on West Africa's oil-producing countries. |
Ни говорят они вслух и об опасениях, что AFRICOM может быть частью усилий Америки по установлению контроля над нефтедобывающими государствами Западной Африки. |
Where possible, parties to conflicts should be requested to comply with the international drug control conventions, especially with regard to drug abuse and trafficking. |
По возможности, следует обратиться к сторонам, участвующим в конфликте, с просьбой соблюдать международные конвенции по вопросам контроля над наркотическими средствами, особенно в том, что касается наркомании и торговли наркотиками. |
During the cold war, arms control and disarmament efforts focused exclusively on major weapons systems, such as tanks, jet fighters and nuclear weapons. |
Во время "холодной войны" усилия в области контроля над вооружениями и разоружения были сосредоточены исключительно на крупных системах вооружения, таких, как танки, реактивные истребители и ядерное оружие. |
for international drug control within the scope of the |
контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций в рамках |
Many representatives noted that the legal prescription of heroin would have serious implications for the international drug control system and that any proposal advocating such a practice should be firmly opposed. |
Многие представители отметили, что законное прописывание героина будет иметь серьезные последствия для международной системы контроля над наркотиками и что следует решительно отвергать любые предложения в поддержку такой практики. |
The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law. |
В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом. |
Furthermore, the fact that Governments decide to enter into regional cooperation or integration with regard to macroeconomic policies does not mean that they relinquish all control over such policies. |
Кроме того, тот факт, что правительства принимают решения об участии в региональном сотрудничестве или интеграции в области макроэкономической политики, не означает, что они отказываются от всех средств контроля над такой политикой. |
The Commission recognized that the strict control of precursors to prevent their diversion from licit to illicit channels was an effective means of combating the illicit manufacture of drugs. |
Комиссия признала, что принятие строгих мер контроля над прекурсорами в целях предотвращения их утечки из законных каналов в незаконные каналы является эффективным средством борьбы с незаконным изготовлением наркотиков. |
Cooperation in drug control between the Zone of Peace |
Сотрудничество в области контроля над наркотиками между Зоной мира |
Through its verification and safeguards system, the IAEA endeavours to provide the necessary assurance that States are complying with their nuclear non-proliferation and arms control commitments. |
На основе своей системы контроля и гарантий МАГАТЭ старается предоставить необходимые гарантии того, что государства выполняют свои обязательства в области ядерного нераспространения и контроля над вооружениями. |
I should first like to talk about nuclear non-proliferation, arms control and disarmament, which are essential to maintaining peace. |
Прежде всего я хотел бы обратиться к вопросам нераспространения ядерного оружия, контроля над вооружениями и разоружения, которые имеют жизненно важное значение для поддержания мира. |
This would include, as appropriate, organizing open-ended conferences, seminars and workshops for informal exchanges of views on arms control, disarmament and international security issues. |
Сюда будет входить, в надлежащих случаях, организация конференций, семинаров и практикумов открытого состава для неофициального обмена мнениями по вопросам контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности. |
The Commission called on UNDCP to continue to assist Governments in integrating the balanced approach into the formulation and implementation of national policies and strategies in drug control. |
Комиссия призвала ЮНДКП и далее оказывать правительствам помощь в последовательном применении сбалансированного подхода в процессе разработки и осуществления национальной политики и стратегий в области контроля над наркотиками. |