| The same technologies used to eliminate rinderpest are now being successfully applied to diagnose and control other transboundary animal diseases. | Те же технологии, использованные для ликвидации чумы крупного рогатого скота, в настоящее время успешно применяется для диагностики и контроля над другими трансграничными заболеваниями животных. |
| UNDP addresses violence prevention and gun control globally, including through supporting local security committees and community policing. | ПРООН осуществляет программу предотвращения насилия и контроля над огнестрельным оружием на глобальном уровне, в том числе путем оказания помощи местным комитетам по безопасности и усилиям по охране правопорядка. |
| The imperative of wastewater management and pollution control is even more apparent for contamination stemming from large-scale agriculture and industry. | Крайне важная задача в деле управления сточными водами и контроля над загрязнением окружающей среды становится еще более очевидной на фоне загрязнения, источником которого являются крупномасштабные сельскохозяйственные и промышленные объекты. |
| The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. | Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |
| Portugal believes that women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control would step up their effectiveness and legitimacy. | Португалия считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями повысило бы ее эффективность и легитимность. |
| Any pretext of central control of the issuance process was deliberately eliminated in order to maximize the volume of passport sales and resulting profits. | Любые предложения в отношении установления централизованного контроля над процессом выдачи паспортов целенаправленно отвергались, с тем чтобы максимально увеличить объем продаж паспортов и получаемую от этого прибыль. |
| Furthermore, women who have the necessary training and expertise often represent the Ministry of Defence in international forums on disarmament, non-proliferation and arms control. | Кроме того, женщины, прошедшие необходимую подготовку и обладающие профессиональным опытом, часто представляют Министерство обороны на международных форумах по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Ensuring the inclusion and participation of women in monitoring mechanisms for disarmament and arms control programmes. | Обеспечено привлечение женщин к работе механизмов наблюдения за программами в области разоружения и контроля над вооружениями и их участие в этой работе. |
| The European Union considers that the participation of women in disarmament, non-proliferation and arms control is crucial. | Европейский союз считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями имеет решающее значение. |
| This initiative also acknowledged the crucial role played by women in promoting peace and disarmament and how strengthening their capacities can greatly contribute to small arms control. | Эта инициатива также стала признанием важной роли женщин в укреплении мира и содействии разоружению и свидетельством того факта, что расширение их возможностей может существенно содействовать улучшению контроля над стрелковым оружием. |
| Without broad support from civil society, often representing the interests of the affected population, drug control policies are likely to fail. | Без широкой поддержки со стороны гражданского общества, во многих случаях представляющего интересы затронутого населения, вероятность успешного осуществления политики контроля над наркотиками резко снижается. |
| Target 2014-2015: AMISOM liquidated and Transitional Federal Government assumes full control of Somali territory | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: ликвидация АМИСОМ и установление Переходным федеральным правительством полного контроля над территорией Сомали |
| The relevant United Nations bodies should continue to coordinate and facilitate cooperation to combat transnational crime and drug control. | Соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны и впредь заниматься координацией и облегчать сотрудничество в деле борьбы с транснациональной преступностью и обеспечения контроля над наркотиками. |
| United States arms control, non-proliferation, and disarmament policies are predicated on preventing the use of nuclear weapons ever again. | Стратегии Соединенных Штатов в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения строятся таким образом, чтобы никогда более не допустить применения ядерного оружия. |
| Some speakers provided information regarding their national firearms control regimes and the establishment of specialized prosecutorial units for the investigation of trafficking in firearms. | Некоторые ораторы представили информацию о своих национальных режимах контроля над огнестрельным оружием и о создании специальных подразделений органов прокуратуры для расследования дел, связанных с оборотом огнестрельного оружия. |
| Forensic science provides an objective evidence base for effective drug control and crime prevention and requires the collaboration of a number of institutions, services and professionals. | Судебно-экспертные науки позволяют получить объективную доказательственную базу для целей осуществления эффективного контроля над наркотиками и предупреждения преступности, и в связи с этим требуется сотрудничество ряда учреждений, служб и специалистов. |
| In addition, we encourage continued national efforts and international cooperation to recover lost, missing or stolen sources and to maintain control over disused sources. | Кроме того, мы поддерживаем последовательные национальные усилия и международное сотрудничество, направленные на возвращение утраченных, пропавших или похищенных радиоактивных источников, а также на поддержание контроля над неиспользуемыми радиоактивными источниками. |
| That operation represents another important and sustained effort by Pakistan to assert control over groups located in that area. | Эта операция представляет собой еще один пример важных и последовательных усилий Пакистана по установлению своего контроля над группами, находящимися в этом районе. |
| The Convention would continue to be a relevant and robust humanitarian law and arms control instrument only if it was regularly strengthened. | Конвенция будет оставаться актуальным и надежным инструментом гуманитарного права и режима контроля над вооружениями только в том случае, если она будет регулярно укрепляться. |
| It was illustrated that the notion of control over an electronic transferable record could mean the control over the information regarding the electronic transferable record (logical control) or a physical object which would contain such information (physical control). | Было показано, что понятие контроля над электронной передаваемой записью может означать контроль над информацией, касающейся электронной передаваемой записи (логический контроль), или над физическим объектом, который содержит такую информацию (физический контроль). |
| Low literacy, lower income and rare control of resources make women with disabilities disadvantaged in the field of education and employment. | По причине низкой грамотности, низких доходов и редких случаев контроля над ресурсами женщины-инвалиды находятся в неблагоприятном положении в сферах образования и занятости. |
| The United States expends considerable resources in fulfilment of its commitments under the many arms control and non-proliferation agreements and arrangements that it has implemented. | Соединенные Штаты направляют значительные ресурсы на выполнение своих договорных обязательств по многочисленным соглашениям и договоренностям в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в рамках осуществления предусмотренных мер. |
| Developed and sponsored six annual short courses on non-proliferation and arms control topics. | разработали и спонсируют ежегодное проведение шести кратких курсов по тематике нераспространения ядерного оружия и контроля над вооружениями. |
| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. |
| Its competent authority reported that it had no objections to international control, as recommended by the United Kingdom. | Компетентный орган этой страны сообщил, что не имеет возражений против установления международного контроля над этим веществом в соответствии с рекомендацией Соединенного Королевства. |