Governments should enhance the scope of drug control agencies established under the provisions of existing United Nations conventions to monitor the distribution of addictive drugs. |
Правительствам следует расширять сеть учреждений, занимающихся обеспечением контроля над наркотическими средствами, которые созданы в соответствии с положениями существующих конвенций Организации Объединенных Наций для наблюдения за распространением наркотических средств, приводящих к наркомании. |
This public organization composed of scientists in the fields of biology, medicine and the human sciences prepared and published recommendations concerning the necessity of strict ethical control of medical experiments. |
Эта общественная организация, состоящая из ученых, занимающихся вопросами биологии, медицины и науки о человеке, подготовила и опубликовала рекомендации, касающиеся необходимости обеспечения строгого этического контроля над медицинскими экспериментами. |
Governments, with the assistance of international organizations, should assist indigenous peoples and communities in recovering control and possession of their moveable cultural property and other heritage. |
Правительства при содействии международных организаций должны оказывать коренным народам и общинам помощь в восстановлении контроля над их движимой культурной собственностью и другими элементами наследия и возвращении их своим владельцам. |
This is corroborated by the fact that only 25 to 30 casualties were reported in the fighting for the control of Herat. |
Эти данные подтверждаются тем фактом, что в боях за установление контроля над провинцией Герат, согласно сообщениям, погибли лишь 25-30 человек. |
The Programme assisted the Government of Colombia in developing drug control components within that country's 10-year National Alternative Development Plan, to become effective on 1 January 1996. |
Программа оказала содействие правительству Колумбии в разработке компонентов контроля над наркотическими средствами в рамках десятилетнего Национального плана альтернативного развития этой страны, который вступает в силу 1 января 1996 года. |
The Security Council notes the recent agreements reached between the factions in Mogadishu, especially on the control of sea and airport facilities. |
Совет Безопасности отмечает последние договоренности, достигнутые между группировками в Могадишо, особенно в отношении контроля над объектами в морском и воздушном портах. |
These are mainly the currently negotiated confidence- and security-building measures in arms control and regional security and their implementation. |
Это касается прежде всего обсуждаемых в настоящее время мер укрепления доверия и безопасности в контексте процесса контроля над вооружениями и региональной безопасности и их осуществления. |
We had argued that an indefinite extension would leave the nuclear Powers with no real incentive to make further progress on the arms control agenda. |
Мы высказывали возражения в плане того, что в случае бессрочного продления ядерные державы утратят реальное стремление к достижению дальнейшего прогресса в осуществлении повестки дня в области контроля над вооружениями. |
The world community should have no higher arms control priority in the months to come than the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty. |
Для международного сообщества в предстоящие месяцы не должно быть более важной цели в области контроля над вооружениями, чем обеспечение бессрочного и безусловного продления срока действия Договора о нераспространении. |
Of course, we are in favour of positive policies and measures concerning the regional dimensions of arms control and disarmament. |
Безусловно, мы выступаем за проведение конструктивной политики и принятие конструктивных мер в отношении региональных аспектов контроля над вооружениями и разоружения. |
control precursors and their substitutes used in |
установления контроля над прекурсорами и их заменителями, |
The commitments undertaken by States to forgo, control and eliminate nuclear weapons would mean little if they were not accompanied by stringent verification arrangements. |
Взятые на себя государствами обязательства в отношении отказа от ядерного оружия, контроля над ним и его ликвидации, не будут иметь сколько-нибудь существенного значения, если они не будут сопровождаться строгими мерами проверки. |
It also seems to be making increased efforts to exert a stronger control over NGOs with regard to their activities and movement. |
Представляется также, что эта организация активизирует усилия по установлению более жесткого контроля над НПО, в том что касается их деятельности и передвижения их сотрудников. |
Following their recovery of control over Western Slavonia, the Croatian authorities immediately detained virtually all males, particularly from the area around Pakrac (Gavrinica). |
После восстановления своего контроля над Западной Славонией хорватскими властями сразу же было задержано практически все мужское население, прежде всего в окрестностях Пакраца (Гавриница). |
National governments need to pursue continuously the notion of "adequate infrastructure", which encompasses the issues of attracting foreign capital, maintaining adequate control over domestic telecommunications and encouraging technology transfer. |
Национальным правительствам следует постоянно держать в поле зрения концепцию "адекватной инфраструктуры", которая охватывает проблемы привлечения иностранного капитала, сохранения надлежащего контроля над отечественной отраслью телесвязи и поощрения передачи технологии. |
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. |
Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия. |
The NPT, which has now 160 States parties, including all permanent members of the United Nations Security Council, is the most widely supported arms control treaty there has ever been. |
ДНЯО, состав участников которого насчитывает уже 160 государств, включая и всех постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, является договором в области контроля над вооружениями, который пользуется самой, что ни на есть, широкой поддержкой. |
In conclusion, the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms is an important achievement in the field of disarmament and arms control. |
И наконец, создание Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это важное достижение в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The months remaining prior to convening the 1995 NPT Review Conference provide us with a unique opportunity to achieve significant progress in nuclear disarmament and arms control. |
Те месяцы, которые остались до созыва в 1995 году обзорной Конференции по Договору о нераспространении, дают нам уникальную возможность достичь значительного прогресса в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями. |
Dialogue, including dialogue on arms control, was pursued largely to reduce tensions and was generally limited to areas of mutual concern. |
Диалог, в том числе диалог по вопросам контроля над вооружениями, был направлен, главным образом, на ослабление напряженности и, как правило, ограничивался областями, представлявшими взаимный интерес. |
Japan believes that those conferences provided a valuable stimulus in the deliberations on arms control and disarmament issues in both the CD and the United Nations. |
Япония считает, что эти конференции дают ценный стимул для работы над вопросами контроля над вооружениями и разоружения как на КР, так и в Организации Объединенных Наций. |
For the first time in the nuclear era, arms control, disarmament and non-proliferation go hand in hand. |
Впервые за весь ядерный век усилия в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения предпринимаются на согласованной основе. |
In the area of disarmament and arms control, my delegation strongly supports efforts to accelerate the elimination of nuclear weapons and to conclude a comprehensive test-ban treaty. |
В области разоружения и контроля над вооружениями моя делегация решительно поддерживает усилия, направленные на ускорение процесса ликвидации ядерного оружия и заключения всеобъемлющего договора о запрещении испытаний. |
It was clear from the debate that the Disarmament Commission provides an important opportunity for thorough debate on the central issues of disarmament and arms control. |
Из этих прений стало ясно, что Комиссия по разоружению предоставляет важную возможность для тщательного рассмотрения ключевых проблем разоружения и контроля над вооружениями. |
Japan hopes that this and similar international agreements that take into account the characteristics of a specific region will provide a basis for further concrete progress in arms control and disarmament. |
Япония надеется, что этой договоренностью, а также другими аналогичными ей международными договоренностями, принимающими во внимание специфические особенности того или иного региона, будут заложены основы для достижения дальнейшего конкретного прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |