The emphasis of country level cooperation has been on strengthening technical capacity in drug law enforcement, and on formulating methodologies for assessing the drug control situation. |
Основное внимание в рамках сотрудничества на страновом уровне уделяется укреплению технического потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и разработке методов оценки положения в области контроля над наркотиками. |
Training will cover both national and international drug control, understanding of questionnaires and forms, and support in establishing effective networks between various sectors and authorities within countries. |
Подготовка будет охватывать вопросы национального и международного контроля над наркотиками, ознакомления с используемыми вопросниками и бланками и оказания поддержки созданию эффективных сетей между различными секторами и ведомствами в странах. |
The objective is to foster African ownership of, and participation in, the development of integrated drug control policies and programmes and to mobilize political commitment for increased African action. |
Цель программы состоит в том, чтобы содействовать более заинтересованному участию африканских стран в подготовке комплексных программ и политики контроля над наркотиками и заручиться политическими обязательствами активизации деятельности в Африке. |
Objectively verifiable indicator: number of joint training events in GCC. Outcome: functioning licit control systems for narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals established. |
Поддающийся объективной проверке показатель: число совместных учебных мероприятий в ССЗ. Итог: создание и функционирование систем контроля над законными наркотическими средствами, психотропными веществами и химическими веществами-прекурсорами. |
Equally important, success will depend on the continued commitment of the six countries that signed the memorandum of understanding to further enhance their collaboration in drug control. |
В неменьшей степени ее успех будет зависеть от того, насколько непоколебимы будут шесть стран, подписавших Меморандум о договоренности, в своей приверженности делу дальнейшего укрепления своего сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
In conjunction with CICAD, the programme will continue collaborating with the signatories of the Southern Cone memorandum of understanding on subregional drug control cooperation. |
Во взаимодействии с СИКАД программа продолжит сотрудничество со странами Южного конуса, подписавшими меморандум о договоренности в отношении субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The other project, under the Southern Cone memorandum of understanding on regional drug control cooperation, will sponsor additional research studies on drug abuse. |
В рамках другого проекта, осуществляемого в соответствии с меморандумом о договоренности стран Южного Конуса в отношении регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, будет оказываться поддержка дополнительным научным исследованиям по проблеме злоупотребления наркотиками. |
However, nearly 38 per cent of the reporting States indicated that they had not enacted or revised their domestic laws or regulations for precursor control. |
Вместе с тем почти 38 процентов ответивших государств указали, что они не вводили или не пересматривали свое национальное законодательство или законодательные положения в части, касающейся контроля над прекурсорами. |
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. |
Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу. |
The ongoing conflict has been exacerbated by the attempts of one of the parties to gain control of the country through the use of force against legitimate authority. |
Нынешний конфликт продолжает обостряться в связи с попытками одной из сторон добиться контроля над страной с помощью применения силы против законной власти. |
They shared experiences and lessons learned at the national level, and identified some key principles that could be useful in developing partnerships in drug control. |
Они сообщили об опыте и уроках, полученных на национальном уровне, и отметили некоторые основные принципы, которые могут быть использованы в процессе нала-живания партнерских отношений в сфере контроля над наркотиками. |
There was agreement that political commitment and domestic support for drug control were essential to the success and sustainability of alternative development. |
Было выражено общее мнение, что для успеш-ного и устойчивого альтернативного развития необ-ходима политическая приверженность и внутри-государственная поддержка делу контроля над нар-котиками. |
One is the conclusion of the document on article V of annex 1B of the Dayton Peace Accords regarding regional arms control and related confidence-building measures. |
Один из них - это принятие документа по статье V приложения 1В к Дейтонскому соглашению о мире, касающегося регионального контроля над вооружениями и соответствующих мер по укреплению доверия. |
As long as all the diamond fields in Sierra Leone have not been brought under government control, these deficiencies will continue. |
До тех пор пока правительство не установит контроля над всеми районами добычи алмазов в Сьерра-Леоне, эти проблемы не исчезнут. |
Also, the United States believes that the focus should be on international efforts to enhance compliance with arms control, non-proliferation and disarmament treaties. |
Соединенные Штаты также полагают, что необходимо сосредоточиться на международных усилиях, направленных на лучшее соблюдение договоров в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
The Allies are aware of their distinctive role in promoting a broader, more comprehensive and more verifiable international arms control and disarmament process. |
Союзники осознают свою особую роль в развитии более широкого, более всеобъемлющего и более поддающегося проверке международного процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
It took stock of recent and ongoing attempts to address the arms control and disarmament challenges posed by missiles and considered the next steps for various current initiatives. |
На конференции были подведены итоги предпринятых недавно и предпринимаемых сейчас попыток решения проблем контроля над вооружениями и разоружения, создаваемых ракетными технологиями, и были рассмотрены последующие меры по осуществлению различных последних инициатив. |
Yet it was well-known that the Government used slave raiding to weaken its enemies and extend its control over territory, including areas containing petroleum deposits. |
Однако хорошо известно, что правительство совершает рейды для захвата людей в рабство в целях ослабления своих противников и установления своего контроля над территорией, включая районы, в которых имеются месторождения нефти. |
Enhanced measures for international cooperation in the control of illicit drugs |
Укрепление мер международного сотрудничества в области контроля над незаконными наркотиками |
Since joining the organization, Canada has increased its engagement with regional partners in all areas, from free trade to drug control to human security. |
С момента вступления в эту организацию Канада неуклонно расширяет взаимодействие со своими региональными партнерами во всех областях, от содействия свободной торговле и установления контроля над наркотиками до обеспечения безопасности человека. |
Technical missions were undertaken to Bhutan, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka to assess their precursor control situation and related law enforcement needs. |
В Бутане, Мальдивских Островах, Непале, Пакистане и Шри-Ланке осуществлялись технические миссии с целью оценки положения в области контроля над прекурсорами и соответствующих потребностей в правоохранительной области. |
In his report, the Special Rapporteur had referred to several African countries where conflicts appeared to revolve around the control of natural resources. |
В своем докладе Специальный докладчик упомянул несколько африканских стран, в которых, как представляется, конфликты возникают в связи с борьбой за получение контроля над природными ресурсами. |
Any effective control of the border needs very good interaction, I think, between UNMIK, KFOR and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Для обеспечения хоть сколь-нибудь эффективного контроля над границей нужно очень хорошее взаимодействие, я считаю, между МООНК, СДК и бывшей югославской Республикой Македонией. |
The Conference on Disarmament is not only a mirror reflecting international security situations, but also a means of promoting international arms control and disarmament. |
Конференция по разоружению являет собой не только зеркало, отражающее ситуацию в сфере международной безопасности, но и средство поощрения международного контроля над вооружениями и разоружения. |
In years gone by, the international community's sole standing body for negotiating multilateral arms control agreements actually carried out significant and useful work. |
В былые годы единственный постоянный орган международного сообщества для переговоров по многосторонним соглашениям в области контроля над вооружениями действительно проделал важную и полезную работу. |