States members of the Conference have a grave responsibility towards all United Nations Member States in helping humanity to address the challenges of non-proliferation, disarmament and arms control. |
Государства - участники Конференции несут перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций серьезную ответственность за содействие человечеству в решении требующих особых усилий задач нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
Moreover, various types of conventional weapons, including those prohibited or restricted by the relevant international arms control regimes, continue to be manufactured illegally in the region. |
Кроме того, в этом районе продолжают незаконно производиться различные виды обычных вооружений, включая запрещенное или ограниченное для применения в соответствии с международными режимами контроля над вооружениями. |
Not much has been achieved in the field of multilateral arms control diplomacy in recent years, but the global and regional security challenges persist. |
Последние годы мало что было достигнуто в области многосторонней дипломатии по вопросам контроля над вооружениями, в то время как сохраняются проблемы в области глобальной и региональной безопасности. |
More States have joined key multilateral disarmament and arms control treaties, and more have signed or ratified the International Atomic Energy Agency Additional Protocol. |
Новые государства присоединились к основным многосторонним договорам в области разоружения и контроля над вооружениями и новые государства подписали или ратифицировали Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии. |
Yet those difficulties pale in significance when measured against the immense challenges that the global community faces in the broader sphere on non-proliferation, disarmament and arms control. |
Но ведь эти трудности не идут ни в какое сравнение с теми колоссальными проблемами, с которыми сталкивается глобальное сообщество в более широкой сфере нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями». |
The problem of anti-personnel landmines is often cited as an example of how arms control can advance through agreements reached outside the United Nations. |
Проблему противопехотных наземных мин часто приводят в качестве примера решения задач в области контроля над вооружениями на основе соглашений, заключенных вне рамок Организации Объединенных Наций. |
The European Union will continue to give its wholehearted support to international efforts in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, regarding both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Европейский союз будет и впредь оказывать энергичную поддержку международным усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения как в отношении оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
Japan cooperated fully with other States, UNDCP and other international organizations in implementing the global strategy in the area of international drug control. |
Япония в полной мере сотрудничает с другими государствами, ЮНДКП и международными организациями в осуществлении мировой стратегии в области международного контроля над наркотиками. |
The authorities responsible for narcotics control and security and for border controls work within the same department. |
Органы, занимающиеся обеспечением контроля над наркотиками, безопасности и пограничного контроля, входят в одну и ту же структуру. |
It also deals with the same customs officials as it did before the rebels took control of the area when it exports its products and imports production equipment. |
При осуществлении экспорта своей продукции или импорта производственного оборудования она также имеет дело с теми же таможенными служащими, которые работали до установления повстанцами контроля над этим районом. |
Our attention is also drawn to plans for missile defence that will inevitably have far-reaching repercussions for existing arms control treaties and on the prospects for future agreements. |
Планы создания противоракетной обороны, которые неизбежно повлекут за собой далеко идущие последствия для уже существующих договоров в области контроля над вооружениями и для будущих новых соглашений, также привлекают наше внимание. |
We already have a broad framework to build on, which consists of multilateral and bilateral arms control, disarmament and non-proliferation regimes. |
Мы уже располагаем обширной структурой в качестве основы; она состоит из режимов многостороннего и двустороннего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Has your Government enacted new, or revised existing, laws and regulations related to precursor control? |
Были ли в вашей стране приняты новые или пересмотрены действующие законы и предписания, касающиеся контроля над прекурсорами? |
Main issues discussed were the definition of space property and remedies for default, how to seize control space property, and the role of COPUOS. |
К числу основных обсуждавшихся вопросов относились следующие: определение космической собственности; средства исковой защиты на случай неисполнения; порядок установления контроля над космической собственностью; и роль КОПУОС. |
There was consensus that the Government of Liberia received taxes from diamond concessions but had no control over the diamond trade. |
Все сходятся в мнении о том, что правительство Либерии, не осуществляя контроля над торговлей алмазами, получает плату за алмазные концессии. |
It was stated that Governments should be given an opportunity to review and approve the data, as in the case of drug control data. |
Было заявлено, что правительства должны иметь возможность анализировать и утверждать собранные данные, как это делается в области контроля над наркотиками. |
You meet at a time of heightened anxiety about a series of setbacks over the past year in arms control, disarmament and non-proliferation. |
Вы встречаетесь в такое время, когда возрастает беспокойство по поводу того, что в прошлом году произошел ряд сбоев в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
The inclusion of provisions on verification measures and the selection of their means in an arms control treaty is normally weighed against political acceptability, technical feasibility and financial affordability. |
При включении в договор по вопросам контроля над вооружениями положений о мерах верификации и при выборе средств их реализации обычно оцениваются: политическая приемлемость, техническая осуществимость и финансовые возможности. |
In terms of mandate, it deals with security and arms control issues that affect world peace and stability - a weighty responsibility. |
С точки зрения мандата она имеет дело с проблемами безопасности и контроля над вооружениями, которые затрагивают мир и стабильность во всем мире, а это - весомая ответственность. |
This will be followed, when conditions are ripe, by negotiations on regional security arrangements, and eventually complemented by conventional and non-conventional arms control measures. |
Когда же созреют условия, за этим последуют переговоры относительно региональных механизмов безопасности, а в конечном счете это будет дополнено мерами контроля над обычными и неклассическими вооружениями. |
Malaysia cannot but agree with the WMD Commission on the urgent need to revive meaningful negotiations on various multilateral and legally binding instruments on disarmament, arms control and non-proliferation, including negative security assurances. |
Малайзия не может не согласиться с Комиссией по ОМУ по поводу экстренной необходимости гальванизации содержательных переговоров по различным многосторонним и юридически обязывающим инструментам касательно разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, включая негативные гарантии безопасности. |
The programme sets out the principles underpinning the further development of international disarmament work and arms control efforts and the direction that such efforts should take. |
Программа излагает принципы, подкрепляющие дальнейшее развертывание международной работы в сфере разоружения и контроля над вооружениями и то направление, в котором должны прилагаться такие усилия. |
The existing legal system for international arms control, disarmament and non-proliferation should be maintained and further strengthened and improved; |
Следует сохранять и еще больше укреплять и совершенствовать существующую правовую систему международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Transparency as a confidence-building and security-building measure is an important form of arms control, both at the global and regional levels. |
Транспарентность как мера укрепления доверия и безопасности является важной формой контроля над вооружениями как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
The provision on strengthening the United Nations machinery for international drug control (para. 29) would be considered in accordance with established budgetary procedures. |
Положение об укреплении механизма Организации Объединенных Наций по осуществлению международного контроля над наркотиками (пункт 29 постановляющей части) будет рассмотрено в соответствии с установленными бюджетными процедурами. |