A shift in the current macroeconomic policy framework, as well as in economic structures, is needed to ensure women's equal access to and control over economic resources. |
Необходима смена действующих основ макроэкономической политики, а также изменения в экономических структурах для обеспечения равного доступа женщин к экономическим ресурсам и контроля над ними. |
Notification from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning a proposed recommendation for international control of mephedrone under the Convention on Psychotropic Substances of 1971 |
Уведомление Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о предлагаемой рекомендации относительно установления международного контроля над мефедроном в соответствии с Конвенцией о психотропных веществах 1971 года |
A notification has been made by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, pursuant to article 2, paragraphs 1 and 3 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971, concerning a proposed recommendation for international control of mephedrone. |
В соответствии с пунктами 1 и 3 статьи 2 Конвенции о психотропных веществах 1971 года Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии направлено уведомление о предлагаемой рекомендации относительно установления международного контроля над мефедроном. |
It was concerned about amendments to the Press and Publications Law, which threatened freedom of expression and extended control over online media and about the use of torture and ill-treatment of prisoners. |
Она выразила обеспокоенность по поводу поправок к Закону о печати и публикациях, которые ставят под угрозу свободу выражения мнений, а также по поводу повышенного контроля над онлайновыми средствами массовой информации и применения пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным. |
125.83 Stop violating the right to food and using starvation, hunger and malnutrition as a means to ensure its control over the population (Greece). |
125.83 прекратить нарушения права на питание и использование голода, недоедания и недостатка питания в качестве средства для обеспечения своего контроля над населением (Греция). |
Noting that a number of countries have taken steps to place tramadol under national control in order to limit its non-medical use and abuse, |
отмечая, что ряд стран предприняли шаги по установлению национального контроля над трамадолом с целью ограничить его немедицинское использование и злоупотребление им, |
Furthermore, speakers noted that the misuse of pain medication posed a public health challenge, which in turn required a response from Governments that included strong legislation and the effective monitoring of all areas of the drug control system. |
Выступавшие также отмечали, что злоупотребление обезболивающими препаратами представляет серьезную проблему здравоохранения и требует принятия ответных мер со стороны правительств, включая ужесточение законодательства и создание эффективных механизмов надзора во всех областях, охватываемых системой контроля над наркотиками. |
Did the State party believe that the Government in office at the time bore responsibility for losing control of the Chagos archipelago? |
Каково мнение государства-участника по поводу ответственности правительства того времени за утрату контроля над архипелагом Чагос? |
It noted the recent policy to combat violence through the control of firearms, and recommended that efforts for a comprehensive strategy on social violence should be continued. |
Оно отметило проводимую с недавних пор политику по борьбе с насилием посредством осуществления контроля над стрелковым оружием и рекомендовало продолжать усилия в отношении всеобъемлющей стратегии, касающейся социального насилия. |
Support for efforts by States to promote arms control, restraints and confidence-building measures at the regional and subregional levels |
Оказание поддержки усилиям государств в деле поощрения контроля над вооружениями, применения мер сдерживания и укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях |
In many cases, the current international drug control regime unnecessarily limited access to certain medications, such as morphine, which were treated as controlled substances, violating the enjoyment of the right to health. |
Во многих случаях нынешний международный режим контроля над наркотиками неоправданно ограничивает доступ к определенным лекарственным средствам, таким как морфин, которые считаются контролируемыми веществами, что нарушает осуществление права на здоровье. |
I believe that this forum has made a difference in arms control and disarmament history and that, if given a chance, it will do so again. |
Я считаю, что данный форум добился перемен в истории контроля над вооружениями и разоружения, и если дать ему шанс, то он будет вновь делать это. |
At this point, however, the United States has not seen a space arms control proposal that meets the criteria that I have laid out: equitability and effective verifiability. |
На данный же момент Соединенные Штаты не видели такого рода предложения в отношении контроля над вооружениями в космосе, которое отвечало бы критериям, которые я изложил: справедливость и эффективная проверяемость. |
We believe that bilateral measures undoubtedly contribute to increasing transparency, openness, trust and security through strengthening good-neighbourly relations and cooperation in the field of security and control of weapons. |
По нашему мнению, двусторонние меры, несомненно, способствуют повышению уровня транспарентности, открытости, доверия и безопасности благодаря укреплению добрососедских отношений и сотрудничества в области безопасности и контроля над вооружениями. |
Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. |
Ливан не обладает оружием, которое оказывало бы влияние или негативное воздействие на окружающую среду, и поддерживает соглашения в области разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |
Switzerland mentioned that close cooperation and the harmonization of procedures among Member States were crucial to precursor control and that information exchange and training courses could contributed to the efficiency of the system. |
Швейцария отметила, что тесное сотрудничество и согласование процедур между государствами - членами имеют огромное значение для контроля над прекурсорами и что обмен информацией и учебные курсы могли бы способствовать повышению эффективности такой системы. |
The Commission noted with deep concern the overall drug control situation, in particular the increase in the illicit cultivation and production of, and trafficking in, opiates in Afghanistan. |
Комиссия с глубокой обеспокоенностью отметила общую ситуацию в области контроля над наркотиками, в частности рост масштабов незаконного культивирования, производства и оборота опиатов в Афганистане. |
In addition to the constitutional provisions protecting the rights of minorities, the creation of States had contributed to the efforts to give the different ethnic groups in Nigeria more political control over their affairs. |
В дополнение к конституционным положениям, защищающим права меньшинств, усилиям по предоставлению различным этническим группам в Нигерии более широкого политического контроля над их собственными делами способствовало создание штатов. |
C. Crisis of 2012: control of the north by armed groups |
С. Кризис 2012 года: установление вооруженными группами контроля над северной частью страны |
One thing we realized with this model, if you compare with other hedge shears, a lot of them just have a straight handle, you don't have any control over the weight. |
Если вы сравните нашу модель садовых ножниц с другими, то заметите, что у многих из них прямая ручка и у вас нет контроля над нажимом. |
The three recommendations not yet implemented related to the obligation to disclose the value of expendable property in the financial statements, the closing of bank accounts and control over petty cash accounts. |
Три невыполненные рекомендации касаются: обязательства указывать стоимость расходуемого имущества в самих финансовых ведомостях; закрытия банковских счетов; и контроля над счетами подотчетных сумм. |
As to the discrepancies in the physical counts previously reported, the Board continued to observe the need for improvement in the management and control of expendable property. |
Что касается расхождений между данными учета и результатами инвентаризационных проверок, о которых уже сообщалось ранее, то Комиссия по-прежнему отмечает необходимость повышения качества управления расходуемым имуществом и ужесточения контроля над ним. |
The Board recommends that UNEP re-examine the extent of its control over the multilateral environmental agreement funds with a view to assessing the appropriateness of their inclusion in its financial statements. |
Комиссия рекомендует ЮНЕП вновь рассмотреть вопрос о степени контроля над фондами многосторонних соглашений по окружающей среде с тем, чтобы оценить уместность их включения в ее финансовые ведомости. |
The Government of Mali would appreciate the immediate presence of such a force in order to support Mali's defence and security forces in exercising their sovereign missions of regaining control, preserving territorial integrity and protecting persons and property. |
Правительство Мали было бы признательно за немедленное обеспечение присутствия таких сил для оказания поддержки силам обороны и безопасности Мали в выполнении ими своих суверенных обязанностей по восстановлению контроля над страной, поддержанию ее территориальной целостности и защите населения и имущества. |
A recurring issue raised by indigenous peoples in United Nations forums has been the use of militarism to gain control over natural resources, including land, minerals and oil, without restitution or compensation. |
На форумах Организации Объединенных Наций коренные народы периодически ставят вопросы об использовании милитаризма для получения контроля над природными ресурсами, включая земельные угодья, минеральное сырье и нефть, без выплаты возмещения или компенсации. |