| A key component of international efforts to prevent the illicit manufacture of synthetic and other drugs is the establishment of effective precursor control. | Установление эффективного контроля над прекурсорами является главным условием для осуществления международных усилий по предупреждению незаконного изготовления синтетических и других наркотиков. |
| He has a wealth of expertise and experience in the field of arms control and disarmament. | Он весьма компетентен и обладает богатым опытом в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Legal advisory services were provided to the Governments of Bangladesh, Nepal and Sri Lanka on their national drug control strategies. | Правительствам Бангладеш, Непала и Шри-Ланки была предоставлена юридическая консультационная помощь в области их национальных стратегий контроля над наркотиками. |
| In eastern Africa, UNDCP in consultation with the East African Community and national coordinators, cooperated in the development of a regional drug control policy. | В Восточной Африке ЮНДКП в консультации с Восточноафриканским сообществом и национальными координаторами сотрудничала в разработке региональной политики контроля над наркотиками. |
| The initiative will also improve control of licit trade in precursors. | Эта инициатива также будет способствовать усилению контроля над законной торговлей прекурсорами. |
| In Colombia, UNDCP continued to provide assistance in the field of precursor control. | В Колумбии ЮНДКП продолжала оказывать помощь в области контроля над прекурсорами. |
| This is testimony to the Russian side's commitment to honour its obligations under international law in the matter of conventional arms control. | Все это свидетельствует о приверженности российской стороны своим международно-правовым обязательствам в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and non-proliferation efforts. | Такие действия серьезно подорвут доверие международного сообщества к усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| His remarks clearly set out French thinking on security policy and on arms control and disarmament. | Его выступление являет собой одно из ярких проявлений французского мышления в сфере политики безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| During the preparatory process, UNDCP supported governments in designing innovative global strategies in all sectors of drug control. | В ходе подготовительного процесса ЮНДКП поддерживала правительства в разработке новаторских глобальных стратегий во всех секторах контроля над наркотиками. |
| The responses of States over the two reporting periods show a marked improvement in the control of precursors since 1998. | Ответы государств за оба отчетных периода свидетельствуют о заметном улучшении положения в области контроля над прекурсорами после 1998 года. |
| The proliferation of the phrase 'the feminization of poverty' reflected the extent to which women lacked control over economic and financial resources. | Распространение выражения "феминизация нищеты" отражает то, в какой мере женщины лишены контроля над экономическими и финансовыми ресурсами. |
| Many American scholars argued that the policy of regulatory mechanism as the main instrument in pollution control is misguided. | Согласно мнению многих американских ученых, политика разработки регулирующего механизма как основного инструмента контроля над загрязнением ошибочна. |
| The focus of retrospective efforts is on the development of national strategies for regaining control over radioactive sources. | В контексте ретроспективных усилий главное внимание уделяется разработке национальных стратегий восстановления контроля над радиоактивными источниками. |
| The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. | Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа. |
| In most of these 10 countries it is expected that drug control issues would be included in their UNDAFs. | Ожидается, что в большинстве из этих 10 стран вопросы контроля над наркотиками будут включены в национальные ЮНДАФ. |
| In response to the concerns of many delegations, the draft resolution now makes clear the importance of arms control and disarmament obligations. | В ответ на озабоченности многих делегаций в проекте резолюции сейчас четко подчеркивается важность контроля над вооружениями и обязанностей в области разоружения. |
| Without the control of this area, the Government of the Democratic Republic of the Congo cannot sustain the war. | Лишившись контроля над этим районом, правительство Демократической Республики Конго не сможет продолжать войну. |
| Let us, therefore, reflect deeply on the progress we have made so far in the field of arms control and disarmament. | Поэтому давайте серьезно задумаемся о прогрессе, который был достигнут в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| UNDCP has entered into various agreements with UNAIDS to fund project activities in the area of HIV/AIDS and drug control. | ЮНДКП заключила различные соглашения с ЮНЭЙДС для финансирования проектов в области ВИЧ/СПИД и контроля над наркотиками. |
| Where appropriate, UNDCP promotes the inclusion of drug control concerns in social and economic development programmes of these and other organizations. | Когда это необходимо, ЮНДКП содействует включению вопросов контроля над наркотиками в программы социально - экономического развития перечисленных и других организаций. |
| The provision of technical assistance will further support the formulation and implementation of subregional drug control plans of action. | Предоставление технической помощи окажет дополнительную поддержку в вопросах разработки и осуществления субрегиональных планов действий в области контроля над наркотиками. |
| UNDCP will encourage the association of subregional organizations with intergovernmental drug control initiatives. | ЮНДКП будет поощрять присоединение субрегиональных организаций к межправительственным инициативам в области контроля над наркотиками. |
| Implementation of the provisions of import control regarding diamonds from Sierra Leone falls within European Community competence. | Вопрос об осуществлении положений, касающихся контроля над импортом алмазов из Сьерра-Леоне, относится к компетенции Европейского сообщества. |
| It is noteworthy that Cuba has consistently contributed to efforts aimed at strengthening regional and international drug control. | Важно отметить, что Куба последовательно вносит свой вклад в усилия, направленные на укрепление регионального и международного контроля над наркотиками. |