| Canada's export control legislation includes a catch-all provision. | Законодательство Канады в области контроля над экспортом включает одно всеохватывающее положение. |
| Prolonged dispute on this issue will lead to a continued lack of progress in arms control and disarmament. | Затянувшийся спор по данной проблеме приводит к постоянному отсутствию прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The CD is the only multilateral forum designated by the international community to address issues of non-proliferation, arms control and disarmament. | КР является единственным многосторонним форумом, предназначенным международным сообществом для урегулирования проблем нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Indeed, we recognize the close connection between the issues of international terrorism and of multilateral disarmament and arms control. | Более того, мы признаем наличие тесной взаимосвязи между проблемой международного терроризма и вопросами многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
| Progress in the field of conventional arms control is therefore an entirely reasonable objective to pursue. | Таким образом, прогресс в области контроля над обычными вооружениями является вполне реалистичной целью. |
| These were admittedly modest goals in keeping with the uncertain outlook for multilateral arms control and disarmament. | Это, конечно, скромные цели, созвучные неопределенности перспектив в плане многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| The United States has a long history in arms control and disarmament. | Соединенные Штаты имеют длительную историю контроля над вооружениями и разоружения. |
| These new stages in arms control are awaiting further impetus from all the delegations meeting here in this room. | Эти новые этапы контроля над вооружениями ожидают импульсов со стороны всех делегаций, собравшихся в этом зале. |
| Let me first, however, make a few observations about disarmament and arms control in our world today. | Но прежде позвольте мне высказать несколько соображений относительно разоружения и контроля над вооружениями в нынешнем мире. |
| The arms control process would not be undermined. | Процесс контроля над вооружениями не был бы подорван. |
| Second, NMD will seriously obstruct arms control and the disarmament process and pose the danger of triggering a new arms race. | Во-вторых, НПРО серьезно застопорит процесс контроля над вооружениями и разоружения и создаст угрозу развертывания новой гонки вооружений. |
| NMD will also be detrimental to multilateral arms control and the disarmament process. | НПРО также пагубно скажется и на многостороннем процессе контроля над вооружениями и разоружения. |
| The European Commission provided a situational report on precursor control measures in the European Union. | Европейская комиссия представила доклад о принимаемых в Европейском союзе мерах контроля над прекурсорами. |
| A large number of Governments indicated that they had adopted legislation for the control of precursors. | Большое число правительств отметили, что они приняли законодательные меры для контроля над прекурсорами. |
| UNDCP has continued to promote the mainstreaming of drug control issues into the work of other agencies, according to their mandates. | ЮНДКП продолжала содействовать тому, чтобы вопросы контроля над наркотиками включались в планы работы других учреждений в соответствии с их мандатами. |
| Resources can be used more efficiently by developing cost accounting and by improving cost control. | Добиваться более эффективного использования ресурсов можно путем более четкого учета издержек и совершенствования контроля над затратами. |
| In addition, the growing importance of forensic work in the area of precursor control should be supported. | Следует также содействовать признанию растущего значения судебно-экспертной работы в области контроля над прекурсорами. |
| Ownership and joint management of national parks is another way in which indigenous people have gained control over land. | Еще одним инструментом контроля над земельными угодьями со стороны коренного населения является владение и совместное распоряжение национальными парками. |
| In those areas, flag States have the primary responsibility to exercise jurisdiction and control over ships flying their flags. | В таких районах государства флага несут главную ответственность за осуществление юрисдикции и контроля над судами, плавающими под их флагами. |
| Members, however, stressed the need for Lebanon to exert full and effective control over southern Lebanon. | Члены Совета, однако, подчеркнули необходимость осуществления Ливаном полного и эффективного контроля над Южным Ливаном. |
| The UNODC coordination group identified a number of relevant international organizations that could potentially hold relevant information in the field of drug control. | Группа ЮНОДК по координации определила ряд соответствующих международных организаций, которые, возможно, располагают соответствующей информацией в области контроля над наркотиками. |
| The root cause of the ethnic tension in the Solomon Islands was related to indigenous control of the natural resources. | Причина этнической напряженности на Соломоновых островах кроется в потере коренным народом контроля над своими природными ресурсами. |
| The issue of drug control is linked to peace initiatives, whether in Afghanistan or Colombia. | Вопрос контроля над наркотика-ми неотделим от мирных инициатив, где бы они ни осуществлялись - в Афганистане или в Колумбии. |
| The Conference has a direct responsibility to bring about arms reductions and arms control, reduce risks and enhance security and peace. | Конференция несет прямую ответственность за достижение оружейных сокращений и контроля над вооружениями, за сокращение рисков и упрочение мира и безопасности. |
| Overcoming this kind of behavior might be accomplished through well-crafted control measures on use in products and processes. | Таких шагов можно не допустить с помощью хорошо продуманных мер контроля над использованием ртути в различных продуктах и процессах. |