The priority for Australia is to assist regional countries to strengthen small arms control and enforcement capabilities. |
Приоритетом для Австралии является оказание странам региона содействия в укреплении их потенциала в области контроля над стрелковым оружием и осуществления соответствующих принудительных мер. |
Although arms control, disarmament and non-proliferation are among the international community's greatest concerns, progress towards general and complete disarmament has been very slow. |
Несмотря на то, что вопросы контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения относятся к числу важнейших забот международного сообщества, прогресс на пути к всеобщему и полному разоружению осуществляется весьма медленными темпами. |
It also aims to counter domestic processing and trafficking, fight money-laundering, reduce abuse and enhance international cooperation in drug control. |
Она также нацелена на борьбу с внутренним производством наркотиков и торговлей ими, отмыванием денег, на сокращение числа злоупотреблений и укрепление международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Nuclear disarmament requires an incremental but sustained approach in which all treaty-based nuclear arms control and disarmament agreements play distinctive roles. |
Ядерное разоружение требует постепенного, но устойчивого подхода, в рамках которого все соглашения в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения, основанные на Договоре, играют свою особенную роль. |
Conventional arms control and confidence- and security-building regimes remain major instruments for ensuring military stability, predictability and transparency, and should be revitalized, updated and modernized. |
Режимы контроля над обычными вооружениями и укрепления доверия и безопасности остаются основными инструментами обеспечения стабильности, предсказуемости и транспарентности в военной области, необходимо их обновить и модернизировать и вдохнуть в них новую жизнь. |
There are positive multilateral experiences in the sphere of disarmament and arms control which have had a significant impact and relevance for international peace and security. |
Накоплен богатый позитивный опыт многосторонних усилий в области разоружения и контроля над вооружениями, который оказал существенное влияние на международный мир и безопасность и имеет большое значение для их сохранения. |
The current international system of drug control has focused on creating a drug-free world, almost exclusively through use of law enforcement policies and criminal sanctions. |
Нынешняя международная система контроля над наркотиками направлена в основном на создание мира "без наркотиков" почти исключительно за счет использования политики по обеспечению соблюдения законов и уголовных наказаний. |
Finally, punitive drug control regimes increase the harms associated with drug use by directing resources towards inappropriate methods and misguided solutions, while neglecting evidence-based approaches. |
Наконец, карательные режимы контроля над наркотиками усиливают вред, связанный с употреблением наркотиков, в результате отвлечения ресурсов на ненадлежащие методы и ошибочные решения при игнорировании доказательных подходов. |
Important disarmament, arms control and non-proliferation processes already take place without the need for any dedicated institution other than the United Nations. |
Важные процессы в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения уже разворачиваются, причем необходимости в каком-либо специализированном учреждении, помимо Организации Объединенных Наций, нет. |
Some speakers urged vigilance to ensure that efforts to improve availability did not cause an undue relaxation of drug control policies. |
Некоторые ораторы настоятельно призывали проявлять бдительность и не допускать, чтобы усилия по расширению предложения наркотических средств приводили к неоправданному смягчению программных установок в области контроля над наркотиками. |
Representatives welcomed the recommendations of the subsidiary bodies of the Commission and provided information on their drug control initiatives, including those involving regional cooperation. |
Представители с удовлетворением отметили рекомендации вспомогательных органов Комиссии и представили информацию о своих инициативах в области контроля над наркотиками, в том числе о мероприятиях, осуществляемых в рамках регионального сотрудничества. |
Gender gaps in health, education, access to and control over resources, economic opportunities, justice and political participation remain pervasive. |
Широко распространенным явлением по-прежнему являются гендерные разрывы в области здравоохранения, образования, доступа к ресурсам и контроля над ними, экономических возможностей, справедливости и политического участия. |
The member representing India reviewed progress in his country since 2003, when it had initiated its mercury control programme. |
Участник, представляющий Индию, рассказал о прогрессе, достигнутом в его стране начиная с 2003 года, когда его страна приступила к реализации программы контроля над ртутью. |
Several representatives reported that, in their countries, demand reduction activities or policies had been integrated into the national drug control policy or strategy. |
Несколько представителей сообщили о том, что в их странах мероприятия или действия по сокращению спроса были включены в национальную политику или стратегию контроля над наркотиками. |
The expertise and operational capacity of UNODC in several aspects of drug control and crime prevention were considered significant comparative advantages for delivering technical assistance in the area of counter-terrorism. |
Было сочтено, что ЮНОДК обладает значительными сравнительными преимуществами в деле оказания технической помощи в области борьбы с терроризмом, учитывая опыт и оперативные возможности Управления по многим аспектам контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
This Law extends control to cover brokering activities, in kind transfers of technologies and technical assistance concerning goods in the "catch-all" category. |
Данный закон предусматривает расширение контроля над осуществлением посреднической деятельности, передачей технологий в натуральной форме и оказанием технической помощи, касающейся товаров, находящихся в категории «всеобъемлющего контроля». |
However, States still need to reinforce their programmes and cooperation and to implement the latest international best practices and arms control standards. |
Однако государствам все же необходимо повысить эффективность осуществляемых ими программ и сотрудничества и обеспечить применение новейших международных передовых методов и стандартов в области контроля над вооружениями. |
The greatest difficulty in the control of the proliferation of small arms is their easy accessibility to non-State actors. |
Наиболее серьезной проблемой, с которой приходится сталкиваться в процессе установления контроля над распространением стрелкового оружия, является его широкая доступность для негосударственных субъектов. |
Women's lack of access to and control over resources limits their economic independence and increases their vulnerability to external shocks. |
Недостаточный доступ женщин к ресурсам и низкий уровень контроля над ними ограничивают их экономическую независимость и повышают степень их уязвимости в случае внешних потрясений. |
Ethiopia considers that control and reduction of nuclear, biological or chemical weapons constitutes a significant step for their total elimination. |
Эфиопия считает, что установление контроля над ядерным, биологическим и химическим оружием, а также сокращение такого оружия являются важным шагом на пути к его полной ликвидации. |
Russia is in favour of developing disarmament, control and confidence-building processes for conventional weapons at the regional and subregional levels. |
Россия выступает за развитие процессов разоружения и контроля над обычными вооружениями и укрепление доверия как на региональном, так и субрегиональных уровнях. |
The delegation of Ecuador wishes to declare its full respect for and commitment to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Делегация Эквадора хотела бы заявить о своем всемерном уважении к делу разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и о своей приверженности ему. |
The African Group reaffirms that the United Nations is the appropriate forum to address all issues of disarmament and arms control. |
Группа африканских государств вновь подтверждает, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения всех вопросов в области разоружения и контроля над вооружениями. |
That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. |
Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения. |
JS4 stated that the Press and Journalists Amendment Bill 2010 sought to effect overzealous control on media outlets. |
В СП4 утверждается, что закон о поправках к закону о печати и журналистах 2010 года ставит своей целью установление чересчур жесткого контроля над медийными организациями. |