UNDCP technical assistance programmes in the field of precursor control have increased the knowledge available to the Board on the latest trends in the trafficking of precursors chemicals. |
Осуществляемые ЮНДКП программы технической помощи в области контроля над прекурсорами позволили расширить имеющуюся в Комитете информацию о последних тенденциях в сфере оборота химических прекурсоров. |
Brining these militias under strict control is a prerequisite for the establishment of a secure environment for the popular consultation, scheduled for 8 August. |
Установление строгого контроля над этими ополченцами является одним из предварительных условий создания безопасной обстановки для проведения всенародного опроса, запланированного на 8 августа. |
A number of entities, notably UNICEF and UNFPA, have encouraged their field staff to assess the possibility of including a drug control component in their activities. |
Ряд учреждений, в частности ЮНИСЕФ и ЮНФПА, призывают своих сотрудников на местах оценивать возможность включения компонента контроля над наркотиками в свою деятельность. |
The subject of ATS should become a regular item on the agenda of the Commission on Narcotic Drugs and other international bodies related to drug control. |
Вопрос о САР следует регулярно включать в повестку дня Комиссии по наркотическим средствам и других международных органов, занимающихся вопросами контроля над наркотиками . |
The important issue is to maintain governmental control of the ECE programme. GE.-20410 |
Важный вопрос заключается в сохранении правительствами контроля над программой ЕЭК. |
The outcome of the special session has enhanced the role and responsibilities of the Organization in supporting the international community in its drug control efforts. |
На специальной сессии было принято решение укрепить роль и функции Организации по поддержке деятельности международного сообщества в области контроля над наркотическими средствами. |
Additional progress appears indispensable in the area of the control of weapons of mass destruction and the establishment of more effective standards concerning conventional weapons. |
Дополнительный прогресс кажется неизбежно необходимым в области контроля над оружием массового уничтожения и в закреплении более эффективных норм, касающихся обычных вооружений. |
The two sides also exchanged views on disarmament and arms control issues as well as on joint efforts to strengthen confidence and security in their region. |
Стороны также обменялись мнениями по вопросам разоружения и контроля над вооружениями в отношении необходимости направления усилий на укрепление доверия и безопасности в регионе. |
For a long time, the international community and the Governments of many countries have made unremitting efforts in drug control, which have resulted in encouraging achievements. |
На протяжении длительного времени международное сообщество и правительства многих стран прилагают неустанные усилия по обеспечению контроля над наркотиками, уже приведшие к отрадным достижениям. |
We have joined forces to share information and to take collective action in the area of drug control and have intensified our intra-regional cooperation with the assistance of UNDCP. |
Мы объединили усилия для обмена информацией и совместных действий в области контроля над наркотиками и расширили сотрудничество внутри региона с помощью МПКНСООН. |
The European Union expresses its utmost satisfaction and appreciation at the great progress made by Ukraine in the field of arms control and non-proliferation. |
Европейский союз выражает полнейшее удовлетворение и высокую оценку по поводу огромного прогресса, которого Украина добилась в области контроля над вооружениями и нераспространения. |
In that resolution, the Commission invited UNDCP to make use of existing regional forums to share experiences relating to the development, implementation and evaluation of national drug control master plans. |
В этой резолюции Комиссия предложила ЮНДКП использовать существующие региональные форумы для обмена опытом в области разработки, осуществления и оценки национальных генеральных планов контроля над наркотиками. |
(e) Lack of control over the production, distribution and sale of arms and military equipment; |
ё) отсутствие контроля над производством, распространением и продажей оружия и военного оборудования; |
At the same time, I am encouraged by the focus of the Government on strengthening democratic control over the reconstituted armed forces. |
В то же время я испытываю чувство воодушевления в связи с ориентацией правительства на укрепление демократического контроля над вновь созданными вооруженными силами. |
At the same summit, the heads of State and Government reasserted their commitment to give higher priority to drug control at the national level and to strengthen subregional cooperation. |
На этом же совещании главы государств и правительств подтвердили свои обязательства уделять первоочередное внимание задаче контроля над наркотиками на национальном уровне и укреплению субрегионального сотрудничества. |
With decolonization, the principal concern for host developing countries became how to regain control over their economies and natural wealth, in order to consolidate their political independence. |
После деколонизации основное внимание принимающих развивающихся стран переключилось на поиск путей восстановления контроля над своей экономикой и природным богатством в интересах консолидации своей политической независимости. |
At the subregional level, the East African States of Kenya, Uganda and Tanzania are working closely in the area of drug control. |
На субрегиональном уровне восточноафриканские государства - Кения, Уганда и Танзания - тесно сотрудничают в области контроля над наркотиками. |
The Programme of Action of the World Summit for Social Development, for instance, had underlined the inseparable link between poverty and lack of control over resources. |
В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была подчеркнута неразрывная связь между нищетой и отсутствием контроля над ресурсами. |
(c) Their control over a part of the territory; |
с) осуществление контроля над частью территории; |
In central and eastern Europe, UNDCP worked closely with the Pompidou Group of the Council of Europe in the field of precursor control. |
В Центральной и Восточной Европе ЮНДКП тесно сотрудничала с Группой Помпиду Совета Европы в области контроля над прекурсорами. |
Particular attention was drawn to two projects aimed at increasing cooperation among the countries of south-east and south-west Asia with respect to the control of precursor chemicals. |
Особое внимание было обращено на два проекта, направленных на расширение сотрудничества между странами Юго-Восточной и Юго-Западной Азии в области контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
Fourthly, major reform of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery needs to be realized through the convening of a fourth special session on disarmament. |
В-четвертых, необходимо провести глубокую реформу традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения путем созыва четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
Aside from control of the region's energy supplies, water has become a potential source of conflict, given China's serious shortages. |
Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае. |
Likewise, it is necessary to attain coherence in a wide spectrum of efforts on international arms control, disarmament and non-proliferation and on addressing humanitarian concerns. |
Кроме того, необходимо добиться согласования широких усилий в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и решения гуманитарных проблем. |
It is essential to respect the authority of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery and make full use of existing traditional mechanisms. |
Необходимо уважать авторитет традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и в полном объеме задействовать существующие традиционные механизмы. |