Several delegations felt that this wording would grant the Court an excessive right of control over national jurisdictions and would even undermine the principle of complementarity. |
Некоторые делегации высказали мнение, что эта формулировка предоставит Суду слишком широкие права в отношении контроля над национальной юрисдикцией и даже подорвет принцип взаимодополняемости. |
Such a counterpart has been referred to this morning in the context of the need for constitutional control over the activities of some of the organs of the United Nations. |
О таком аналоге говорилось на сегодняшнем утреннем заседании в контексте необходимости установления конституционного контроля над деятельностью некоторых органов Организации Объединенных Наций. |
It is precisely because of these developments that the Government of Namibia welcomes the new initiatives on disarmament issues and on control over the proliferation of nuclear weapons. |
Именно из-за этих событий правительство Намибии приветствует новые инициативы по вопросам разоружения и контроля над распространением ядерного оружия. |
Earlier in this year's session my predecessor, Ambassador Wagenmakers, outlined the Netherlands' views and policies on arms control and disarmament in general. |
Ранее на сессии этого года мой предшественник посол Вагенмакерс изложил взгляды и политику Нидерландов в области контроля над вооружениями и разоружения в целом. |
We appreciate the support given by the Agency to Member States with regard to the establishment and upgrading of national systems of nuclear-material accounting and control. |
Мы высоко оцениваем поддержку, которую Агентство оказывает государствам-членам в отношении создания и улучшения национальных систем отчетности и контроля над ядерными материалами. |
Application of such procedures enables States to take the necessary steps to redress situations arising as a result of non-compliance with arms control and disarmament commitments. |
Применение таких процедур позволяет государствам предпринимать необходимые шаги для устранения ситуаций, вызванных несоблюдением обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In no way should such a study be contemplated as a vehicle that could interfere with the Security Council responsibilities relating to non-proliferation and arms control. |
Такое исследование никак нельзя рассматривать как орудие посягательства на обязанности Совета Безопасности в вопросах нераспространения и контроля над вооружениями. |
Subregional cooperation in drug control activities is also progressing and expanding within the framework of existing regional mechanisms that operate under mandates of a wider scope. |
Расширяется и углубляется также субрегиональное сотрудничество в области контроля над наркотиками в рамках существующих региональных механизмов, имеющих более широкие мандаты. |
It supports the efforts being made by several groups of countries to institute systems of control of missile technology, nuclear exports and the sale of so-called sensitive products. |
Она поддерживает усилия, предпринятые группой стран и направленные на установление системы контроля над ракетной технологией, ядерным экспортом и продажей так называемой секретной продукции. |
Mexico's drug control policy is founded on the humanitarian principle of protection of the individual, with strict adherence to law and supported by the legal, organizational and functional soundness of national institutions. |
Политика Мексики в области контроля над наркотиками основывается на гуманитарных принципах защиты человека, строгом соблюдении законности и юридической, организационной и функциональной прочности национальных институтов. |
With their specificity and focus, regional organizations had an unequalled potential to play a unifying role in drug control. |
Благодаря конкретному и целенаправленному характеру своей деятельности региональные организации располагают уникальной возможностью объединения усилий в области контроля над наркотиками. |
Member States should encourage the executive bodies of the specialized agencies of the United Nations to attach greater priority to their drug control activities. |
Государства-члены должны поощрять исполнительные органы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций уделять повышенное внимание их деятельности в области контроля над наркотиками. |
A world-wide cut-off in the production of fissionable material for weapons purposes would be another extremely important nuclear-arms control measure capable of strengthening the non-proliferation regime. |
Всеобщее сокращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия будет еще одной чрезвычайно важной мерой контроля над ядерным оружием, способной укрепить режим нераспространения. |
Another important development in the field of disarmament and arms control is progress achieved towards the entry into force of the Chemical Weapons Convention. |
Другим важным событием в области разоружения и контроля над вооружениями является прогресс, достигнутый в плане вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
It is safe to say that the above-mentioned important developments in the field of arms control and disarmament are just a natural result of the development and changes in the international situation. |
Можно с уверенностью утверждать, что вышеупомянутые важные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения являются лишь естественным итогом процесса развития и изменений в международной обстановке. |
Specifically, during the forty-ninth session it had already been requested to change its programme of work to comply with the omnibus resolution on international drug control. |
В частности, в ходе сорок девятой сессии уже предлагалось изменить программу работы в целях комплексного решения вопросов, касающихся международного контроля над наркотиками. |
The subregional strategy, which embodies a common understanding of and approach to drug control issues shared by the countries concerned, has achieved demonstrable positive results. |
Субрегиональная стратегия, включающая в себя общее понимание и подход к вопросам контроля над наркотиками, разделяемые соответствующими странами, позволила достичь заметных позитивных результатов. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed the views expressed by the Heads of State or Government at the Eleventh Summit of the Movement regarding international drug control. |
Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили мнение, выраженное главами государств и правительств на одиннадцатой встрече Движения на высшем уровне относительно международного контроля над наркотиками. |
In the Middle East, UNDCP focused its efforts on providing support to Governments in the region and in promoting subregional cooperation in the context of drug control. |
На Ближнем Востоке ЮНДКП сосредоточила усилия на оказание поддержки правительствам стран этого региона и содействие развитию субрегионального сотрудничества в контексте контроля над наркотиками. |
The UNDCP coordination mechanism continued to play a key role in efforts to coordinate strategies for cooperation among donor countries and international organizations in the field of drug control. |
Координационный механизм ЮНДКП продолжал играть ключевую роль в осуществлении мер, направленных на координацию стратегии сотрудничества стран-доноров и международных организаций в области контроля над наркотиками. |
This framework takes into account imperatives relating to national sovereignty and security as well as international commitments in the field of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Эта структура принимает в расчет национальные императивы суверенитета и безопасности, а также международные обязательства в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Also, such a possibility might adversely affect the coordination of concurrent proceedings and add complexity to the already difficult task of securing control over the debtor's assets in cross-border insolvencies. |
Кроме того, это может отрицательно повлиять на координацию параллельных производств и осложнить и без того трудную задачу обеспечения контроля над активами должника при трансграничной несостоятельности. |
There was a clear need to intensify cooperation between United Nations bodies in the field of drug control and crime prevention and relevant multilateral and regional institutions. |
Необходимо активизировать сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотическими средствами и предупреждения преступности и соответствующими многосторонними и региональными учреждениями. |
Lithuania believes that any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives, especially in the areas of nuclear non-proliferation and the control of conventional arms. |
Литва считает, что любая стратегия предотвращения вооруженных конфликтов также включает достижение конкретных целей разоружения, особенно в сферах ядерного нераспространения и контроля над обычными вооружениями. |
The Parties, in order to have effective control over weapons, undertake to do the following: |
В целях осуществления эффективного контроля над вооружениями Стороны обязуются: |