| The second step would be to encourage placement of all enrichment and reprocessing operations under multilateral control. | Второй шаг будет предусматривать содействие применению многостороннего контроля над всей деятельностью по обогащению и переработке. |
| Pressures imposed by economic globalization are shifting the balance even further away from citizens' control. | Влияние, оказываемое глобализацией экономики, в еще большей степени устраняет граждан от осуществления контроля над происходящими процессами. |
| The patenting regime has also enabled a small group of companies to gain control over ever-growing shares of the global market. | Патентный режим позволил также небольшой группе компаний добиться контроля над все возрастающей долей международного рынка. |
| More recently, since the withdrawal of Ethiopian troops from the area, the Transitional Federal Government does not have control over Kismaayo. | В последнее время, после ухода эфиопских войск из этого района, переходное федеральное правительство не имеет контроля над Кисмайо. |
| UNMIK has continued to implement its strategy for broadening control over northern Kosovo. | МООНК продолжает осуществлять свою стратегию по расширению контроля над северными районами Косово. |
| A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. | Таким образом, неотложной первоочередной задачей становится создание глобального механизма контроля над поставками оружия. |
| It should thus establish legally binding and transparent obligations for all States on an equal basis and should enhance national arms control capacities. | Таким образом, необходимо ввести юридически обязательные и транспарентные обязанности для всех государств на равной основе и укрепить национальный потенциал контроля над вооружениями. |
| Switzerland participates in all relevant arms control, disarmament and non-proliferation regimes, convinced that they contribute to international peace and security. | Швейцария участвует по всех соответствующих режимах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и убеждена, что они способствуют международному миру и безопасности. |
| Existing regimes of arms control, disarmament and non-proliferation should not be undermined by an arms trade treaty. | Договор о торговле оружием не должен подрывать существующие режимы контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| This will help to improve national systems of arms transfer control. | Это поможет усовершенствовать национальную систему контроля над передачей оружия. |
| Advances in biotechnology and genetics have emerged that have profound implications for the control of biological and toxin weapons. | Были достигнуты дальнейшие успехи в биотехнологии и генетике, которые имеют серьезные последствия для контроля над биологическим и токсинным оружием. |
| Most non-proliferation, arms control and disarmament regimes have been conceived to include formal, legally binding bilateral or multilateral verification arrangements. | Большинство режимов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения изначально предполагали наличие формальных, юридически обязательных двусторонних или многосторонних механизмов контроля. |
| The existing consensus on international arms control and non-proliferation structures has been eroding. | Консенсус, сложившийся относительно международных структур в области контроля над вооружениями и нераспространения, оказывается подорванным. |
| In drafting the Convention, the Conference created a disarmament and non-proliferation instrument that is unprecedented in the history of arms control. | При составлении Конвенции Конференция создала разоруженческий и нераспространенческий инструмент, который не имеет себе прецедентов в истории контроля над вооружениями. |
| The history of drug control has many such examples. | В истории контроля над наркотиками известно много таких примеров. |
| UNDCP will also provide assistance to countries in strengthening national planning in the field of drug control. | ЮНДКП будет также оказывать странам помощь в укреплении национальной сис-темы планирования деятельности в области контроля над наркотиками. |
| The two above-mentioned programmes are vital inputs for the evaluation of UNDCP drug control activities. | Обе упомянутые выше программы вносят ис-ключительно важный вклад в оценку деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками. |
| Their decisions and actions will inevitably have major implications for the process of arms control and disarmament, including for the work of this Conference. | Их решения и действия непременно обернутся важными последствиями для процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая работу этой Конференции. |
| Latvia also actively participates in the review conferences of the existing multilateral arms control and disarmament instruments. | Латвия также активно участвует в обзорных конференциях по существующим многосторонним документам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| We must finally begin to engage in international cooperation on arms control within the context of the United Nations. | Мы должны наконец приступить к налаживанию международного сотрудничества в области контроля над вооружениями в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Belarus strictly abides by its obligations under international agreements in the field of international security, non-proliferation, arms control and disarmament. | Беларусь строго выполняет свои обязательства по международным соглашениям в области международной безопасности, нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Nuclear weapons continue to pose the greatest challenge to the international community in the field of disarmament and arms control. | Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую серьезную проблему, с которой сталкивается международное сообщество в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| In many cases, the country offices have no direct control over the implementation of audit plans by national implementing partners. | Во многих случаях страновые отделения не имеют непосредственного контроля над выполнением планов ревизии национальными партнерами-исполнителями. |
| The maintenance of peace and security requires strict control of weapons. | Поддержание мира и безопасности требует строгого контроля над вооружениями. |
| The enhancement of women's rights and their control over resources were consequently central to progress towards gender equality. | Поэтому для обеспечения равенства мужчин и женщин крайне важно содействовать развитию прав женщин и обеспечению их контроля над ресурсами. |