| Non-viable and destructive fishing practices continue to thrive in much of the oceans and many States do not effectively control the ships flying their flags. | Во многих районах Мирового океана по-прежнему процветают нерациональные и хищнические методы рыболовства, и многие государства не имеют действенного контроля над судами, плавающими под их флагами. |
| Regional cooperation in precursor control between Afghanistan and neighbouring countries | Региональное сотрудничество между Афганистаном и соседними странами в области контроля над прекурсорами |
| When applying sustainable alternative livelihood development in the context of drug control, the eradication of illicit crops should not be the only immediate goal. | Если говорить о создании устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте контроля над наркотиками, то не следует в качестве единственной ближайшей цели рассматривать искоренение запрещенных культур. |
| Speakers reported on the drug control strategies of their Governments aimed at reducing illicit drug supply and demand. | Ораторы сообщили об осуществляемых правительствами их стран стратегиях контроля над наркотиками, нацеленных на сокращение незаконного спроса на наркотики и их предложения. |
| The effective functioning of a firearms control regime in those countries is crucial to addressing the issue of firearms worldwide. | Эффективное функционирование режима контроля над огнестрельным оружием в этих странах имеет решающее значение для решения проблемы огнестрельного оружия во всем мире. |
| Measures for small-arms control developed, including necessary policy framework and implementation of programmes in high-risk communities | Наращивание мероприятий в области контроля над стрелковым оружием, включая разработку необходимых основ политики и реализацию программ в общинах повышенного риска |
| Ms. Grey (Australia): The past year has seen important developments in the world of conventional arms control. | Г-жа Грей (Австралия) (говорит по-английски): Прошедший год был отмечен важными событиями в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| We urge all delegations to join us and help ensure the swift and broad operationalization of this valuable addition to our humanitarian and arms control architecture. | Мы настоятельно призываем все делегации вместе с нами содействовать обеспечению оперативного и широкого практического осуществления этого важного документа, служащего ценным дополнением к гуманитарной структуре и системе контроля над вооружениями. |
| The EPI Suite's intended use is chemical screening only and may not be appropriate for consideration of substances for global control. | Эта программа предназначена исключительно для химического скрининга и, возможно, не подходит для анализа веществ в плане установления глобального контроля над ними. |
| When it came to narcotics control, the international community had made progress but there were still great obstacles to be overcome. | Что касается контроля над наркотическими средствами, то международное сообщество добилось успехов в этой области, но оно должно преодолеть еще немало значительных препятствий. |
| The progress and vision that we have seen in some areas is needed across the conventional arms control agenda. | Прогресс и видение, которые мы отмечаем в других областях, необходимо обеспечить и в рамках осуществления повестки дня в области контроля над обычными вооружениями. |
| Simple arrangements on transparency, openness and risk reduction can be used to set the stage for concrete arms control and disarmament measures. | Можно использовать обычные договоренности в отношении транспарентности, открытости и уменьшения опасности для создания основ конкретного контроля над вооружениями и разработки мер в области разоружения. |
| Exercise supervision pursuant to the Food Act and manage and coordinate food control. | выполнение контрольных функций в соответствии с Законом о продовольствии и осуществлении координации контроля над обеспечением продовольствием. |
| In response to these trends, a department within the Secretariat-General was created with responsibility for international arms control and disarmament. | В качестве ответной меры на возникшие тенденции при Генеральном секретариате был создан отдел, занимающийся проблемами международного контроля над вооружениями и разоружения. |
| UNODC assists States in fulfilling their drug control commitments and supports their efforts to meet the standards they have set for themselves. | ЮНОДК помогает государствам выполнять их обязательства в сфере контроля над наркотиками и поддерживает их усилия по достижению той планки, которую они устанавливают сами для себя. |
| While national and multilateral drug control seemed to be working to reduce demand, the story was quite different on the supply side. | В то время как национальные и многосторонние меры контроля над наркотиками способствуют, по-видимому, сокращению потребления, в отношении предложения картина совершенно иная. |
| Along with significant progress towards an arms trade treaty, its entry into force will make 2009 a landmark year in conventional arms control. | Наряду со значительным прогрессом в продвижении к заключению договора о торговле оружием его вступление в силу сделает 2009 год знаменательным годом в области контроля над обычными вооружениями. |
| Canada's nuclear arms control and disarmament policy balances our disarmament objectives with our security obligations. | Политика Канады в сфере контроля над ядерными вооружениями и разоружения обеспечивает равновесие между нашими целями по разоружению и обязательствами по безопасности. |
| The United States operates under stringent domestic environmental impact regulations for many activities, including its implementation of arms control and disarmament agreements. | При осуществлении многих видов деятельности, включая осуществление контроля над вооружениями и соглашений о разоружении, Соединенные Штаты действуют согласно строжайшим внутренним положениям об экологических последствиях таких инициатив. |
| Disappointingly, countries of proliferation continue to stand in the way of real progress in international nuclear arms control and disarmament efforts. | К сожалению, страны, участвующие в распространении, продолжают стоять на пути реального прогресса в области международного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| We may soon find ourselves in a period of opportunity for international non-proliferation, arms control and disarmament. | И быть может, в тот самый период, когда появляется шанс для международного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, мы вскоре найдем себя. |
| Consequently, progress with the multilateral disarmament and arms control agenda will help to mitigate and reverse it. | И поэтому прогресс в повестке дня многостороннего разоружения и контроля над вооружениями будет способствовать тому, чтобы смягчить, а в конечном счете и переломить это. |
| Despite this, I do recognize the important differences and approaches that exist on issues of nuclear disarmament, non-proliferation and arms control. | Несмотря на это, я все же признаю, что существуют крупные расхождения и подходы по проблемам ядерного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Against this background, various useful suggestions and appeals were made by participants during the centennial in the areas of disarmament and arms control. | С учетом такого положения дел участниками мероприятий в рамках празднования столетия были сделаны различные полезные предложения и призывы по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
| No State authorities, institutions or offices may be created with powers to exercise control over the content of information disseminated by the mass media. | Запрещается создание любых органов государственной власти, учреждений, введение должностей, на которые возлагаются полномочия относительно осуществления контроля над содержанием информации, которая распространяется средствами массовой информации. |