The past year has witnessed a deepening crisis in our endeavours to effectively address issues relating to arms control, disarmament and international security. |
В прошедшем году наметился углубляющийся кризис в наших усилиях по эффективной проработке вопросов, касающихся контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности. |
Though we note substantive progress in the field of conventional arms control, there is yet no place for complacency in that regard. |
Несмотря на определенный прогресс в области контроля над обычными вооружениями, мы не испытываем удовлетворения на этот счет. |
Bar owners, in particular, retain the women's travel documents, as a way of exerting power and control over them. |
Владельцы баров, в частности, изымают паспорта женщин в качестве инструмента давления и контроля над ними. |
Obstacles still remain preventing the global implementation of the recommendations made by the General Assembly at its special session with regard to measures on the control of precursors. |
По-прежнему существуют барьеры на пути к повсеместному выполнению рекомендаций, сформулированных Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в отношении мер контроля над прекурсорами. |
The objective of the activity is to help strengthen the institutional capacity of the Commission in the management and control of natural resources from a gender and sustainability perspective. |
Цель этого мероприятия заключается в содействии укреплению организационного потенциала Комиссии в сфере управления и контроля над природными ресурсами с учетом гендерной перспективы и их рационального использования. |
Certain trends currently observed in the field of international security have had and will continue to have significant implications for the prospects of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Определенные тенденции, наблюдаемые в области международной безопасности, имели и будут иметь важные последствия для перспектив контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
In order to stimulate discussion and provide food for thought, the Chair invited experts from a wide range of non-proliferation and arms control fields to give presentations to the Panel. |
В целях стимулирования обсуждения и предложения «пищи для размышлений» Председатель пригласил для выступления в Группе экспертов из самых различных областей нераспространения и контроля над вооружениями. |
The sponsors look forward to the Committee's strong support for these draft resolutions, which reflect the core concerns and interests of the international community in the field of disarmament and arms control. |
Авторы рассчитывают на активную поддержку членами Комитета этих проектов резолюций, которые отражают глубокую озабоченность и интересы международного сообщества в области разоружения и контроля над вооружениями. |
It has been 18 years since States could agree to convene a special session of the General Assembly on disarmament, arms control and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Восемнадцать лет назад государства смогли договориться о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Together, we are trying to pave the way for a global consensus on steps to sustain and strengthen arms control and non-proliferation. |
Вместе мы пытаемся проложить путь к глобальному консенсусу в отношении мер по поддержанию и укреплению контроля над вооружениями и нераспространения. |
However, it is regrettable that, over the past year, the multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process has been beset with great difficulties. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что в прошедшем году многосторонний процесс в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения наталкивался на значительные трудности. |
It is hard to refrain from criticism when speaking about the results of the multilateral forums in the field of international security, arms control and disarmament. |
Говоря о результатах работы многосторонних форумов в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения, трудно удержаться от критики. |
We are meeting at a time of heightened disappointment in and concern about the lack of progress in arms control, disarmament and non-proliferation efforts. |
Мы собрались в момент усилившихся разочарования и тревоги в связи с отсутствием прогресса в деле контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
The work of this Committee is of particular significance at this juncture, with the outlook for multilateral arms control and disarmament remaining very much an open question. |
Работа данного Комитета имеет особое значение сейчас, когда перспективы многостороннего контроля над вооружениями и разоружения во многом остаются под вопросом. |
The alternative to a strong non-proliferation arms control and disarmament regime, anchored by the NPT, is inevitable, unconstrained growth in the number of nuclear-weapon States. |
Альтернативой действенному режиму нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, основывающемуся на ДНЯО, неизбежно станет неконтролируемый рост числа государств, обладающих ядерным оружием. |
All credible and efficient steps undertaken in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation must take these factors into consideration. |
Все заслуживающие доверия и действенные меры в областях разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения должны приниматься с учетом этих факторов. |
The Republic of Belarus views the problem of preventing an arms race in outer space as one of the most high-priority areas in international security and arms control. |
Республика Беларусь рассматривает проблематику предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве в качестве одного из наиболее приоритетных направлений международной безопасности и контроля над вооружениями. |
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space. |
Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
Transparency in armaments is just one step, but one of critical importance, in achieving the important goal of sustainable arms control and disarmament. |
Транспарентность в вооружениях является лишь одним шагом, но шагом кардинальной значимости в достижении важной цели - устойчивого контроля над вооружениями и разоружения. |
What is required is a collective effort aimed at addressing the global disarmament, non-proliferation and arms control issues that affect us all. |
И тут требуются коллективные усилия по урегулированию глобальных проблем разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, которые затрагивают всех нас. |
Its cooperation with the European Union in the area of prevention of drug use in Venezuela and control of chemical precursors had been especially useful. |
Особенно успешным было его сотрудничество с Европейским союзом в области предупреждения применения наркотиков в Венесуэле и контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
It should be noted that the main factor impeding the current process of multilateral arms control and disarmament is the lack of political will, rather than procedural or organizational problems. |
Следует отметить, что главным фактором, препятствующим нынешним процессам многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, является отсутствие политической воли, а не процедурные или организационные проблемы. |
In addition to its Penal Code (and Criminal Procedure Law), North Korea operates a separate criminal justice system in order to exercise control over its people. |
В дополнение к Уголовному кодексу (и Закону об уголовном судопроизводстве) в Северной Корее действует отдельная система уголовного правосудия для осуществления контроля над населением. |
That new instrument should contribute to building the capacities of Governments to exert stricter control over the traffic in small arms and to improve security arrangements within the Community. |
Этот новый инструмент призван содействовать наращиванию потенциала правительств в обеспечении более жесткого контроля над торговлей стрелковым оружием и укреплении безопасности в границах Сообщества. |
The purpose of this was to tighten control over them and verify their compliance with the monetary obligations issued in respect of them. |
Цель состоит в ужесточении контроля над ними и проверке выполнения ими их денежных обязательств в этой связи. |