A number of speakers recognized the role of the Board as a global focal point for the facilitation of precursor control initiatives. |
Ряд ораторов признали роль Комитета как глобального координатора в деле содействия осуществлению инициатив в области контроля над прекурсорами. |
The Russian Federation has consistently supported maintaining and strictly complying with the current international legal narcotics control regime. |
Российская Федерация последовательно выступает за сохранение и неукоснительное соблюдение действующего международно-правового режима в сфере контроля над наркотиками. |
Several speakers stated that evidence-based assessments of international drug control continued to be limited owing to gaps in the data. |
Ряд ораторов заявили, что из-за пробелов в имеющихся данных научно обоснованные оценки международного контроля над наркотиками по-прежнему носят ограниченный характер. |
Several speakers noted that a meaningful assessment of progress on drug control should be based on evidence-based data and information. |
Ряд ораторов отметили, что основу значимой оценки прогресса в области контроля над наркотиками должны составлять основанные на фактах данные и информация. |
Re-establishing full control in rural, natural resource-rich areas remains a significant challenge for the Government of Liberia. |
Правительство Либерии по-прежнему испытывает значительные трудности в деле восстановления своего полного контроля над сельскими районами, богатыми природными ресурсами. |
It is essential to ensure women's economic empowerment and increase their access to and control over resources. |
Исключительно важно добиваться расширения экономических возможностей женщин и облегчения им доступа к ресурсам и контроля над ними. |
The national authority was established in 2007 to strengthen arms control and inspection. |
Национальный орган был создан в 2007 году для усиления контроля над вооружениями и проведения инспекций. |
As a result, in the OSCE geography, conventional arms control and disarmament issues are not addressed directly through confidence-building measures. |
В результате в странах ОБСЕ вопросы контроля над обычными вооружениями и разоружения не рассматриваются непосредственно на основе мер укрепления доверия. |
Greater involvement by women in the field of disarmament, non-proliferation and arms control should be supported and strengthened. |
Более широкое привлечение женщин к процессу разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями необходимо поддерживать и укреплять. |
Last year, we saw significant progress on non-proliferation, arms control and disarmament. |
В прошлом году мы стали свидетелями значительного прогресса в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. |
Эта реальность требует, чтобы мы решали вопросы, касающиеся ядерного разоружения и контроля над обычными вооружениями, одновременно. |
The authorities should take immediate steps to ensure that they effectively and fully assume control of the prisons. |
Властям следует принять немедленные меры по взятию на себя эффективного и полного контроля над тюрьмами. |
During the past three years, a series of positive developments in the international arms control and disarmament arena has been encouraging. |
Серия позитивных событий за последние три года в области международного контроля над вооружениями и разоружения была обнадеживающей. |
The arms control and disarmament processes have long played a crucial role in maintaining security and promoting peace at the international level. |
Процессы в области контроля над вооружениями и разоружения давно играют исключительно важную роль в поддержании безопасности и содействии миру на международном уровне. |
The value that it provides to the disarmament and arms control processes therefore needs to be reassessed. |
Поэтому необходимо заново оценить ее роль в процессах разоружения и контроля над вооружениями. |
Norway is pleased at the initiative of the Secretary-General to move multilateral disarmament and arms control forward. |
Норвегия рада инициативе Генерального секретаря по продвижению вперед в деле многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
The Shanghai Cooperation Organization and the United Nations should work together closely on drug control. |
Шанхайская организация сотрудничества и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в области контроля над наркотиками. |
Concerning international drug control, enhanced cooperation and a holistic approach involving various stakeholders was needed. |
Для ужесточения международного контроля над наркотиками необходимо усилить сотрудничество и использовать целостный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
Specify clear limits on private ownership and control of water resources. |
Устанавливать четкие ограничения частного владения водными ресурсами и контроля над ними. |
Consequently, the governing body of the mercury instrument would not exercise direct control over the entity that operated its financial mechanism. |
Следовательно, руководящий орган документа по ртути не будет иметь прямого контроля над структурой, управляющей его механизмом финансирования. |
Both Baranyanka and Nzamapema travel frequently from Kiliba to Fizi in order to maintain control over the combatants there. |
Бараньянка и Нзамапема часто выезжают из Килибы в Физи для поддержания контроля над находящимися там комбатантами. |
The Government of Liberia should take urgent steps to exercise some degree of control over the gold sector. |
Правительству Либерии следует принять срочные меры в целях осуществления определенного контроля над золотодобывающим сектором. |
Maldives has achieved many notable achievements particularly in the control of communicable diseases. |
Мальдивские острова достигли многих заметных успехов, в особенности в области контроля над передающимися заболеваниями. |
The responsibility of the Organization was conditional upon the extent of its effective control over the conduct of the troops in question. |
Ответственность Организации обусловлена пределами ее эффективного контроля над поведением рассматриваемых войск. |
These Regulations seem to be introduced with the purpose of strengthening certain aspects of governmental control over religious activities. |
Данные Распоряжения, как представляется, приняты с целью укрепления определенных аспектов государственного контроля над религиозной деятельностью. |