To this end both countries have agreed to set up a working group on arms control and non-proliferation in the framework of a bilateral strategic dialogue and to strengthen their cooperation and exchanges in the field of arms control, non-proliferation and export control over sensitive items. |
С этой целью обе страны согласились учредить рабочую группу по контролю над вооружениями и нераспространению в рамках двустороннего стратегического диалога и крепить свое сотрудничество и обмены в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и экспортного контроля чувствительных предметов. |
(a) The strategic processes for risk control and governance, and the internal control framework, including information technology security and control; |
а) стратегических процессов осуществления контроля над рисками и управления, а также механизма внутреннего контроля, включая защиту информационных технологий и контроль над ними; |
Through the National Council for the Control of Narcotic and Psychotropic Substances, it recalled the critical review at the thirty-fourth meeting of the WHO Expert Committee, which concluded that there was insufficient evidence to justify international control of ketamine. |
В лице Национального совета по контролю над наркотическими средствами и психотропными веществами оно напомнило о критическом рассмотрении, проведенном на тридцать четвертом совещании Комитета экспертов ВОЗ, который пришел к выводу об отсутствии достаточных доказательств, позволяющих обосновать установление международного контроля над кетамином. |
However, several multilateral international initiatives for the control of precursors, such as Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism, coordinated by the International Narcotics Control Board, had enjoyed notable successes. |
В то же время заметные успехи отмечены в осуществлении ряда многосторонних международных инициатив в области контроля над прекурсорами, в частности операций "Топаз" и "Пурпур" и проекта "Призма", координируемых Международным комитетом по контролю над наркотиками. |
In addition, the secretariat of the International Narcotics Control Board manages the control system for internationally controlled narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, providing expert advice to the Board and Member States. |
Кроме того, секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками обеспечивает управление системой контроля над наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами, находящимися под международным контролем, оказывая экспертные консультативные услуги Комитету и государствам - членам. |
Some presenters pointed to useful initiatives on national developments in law reform, controls on fertiliser production, transport, trade and use, and centralised governmental control on explosives. |
Некоторые докладчики указывали на полезные инициативы на национальном уровне в сфере реформирования законодательства, контроля над производством, транспортировкой, торговлей и использованием удобрений, а также централизованного государственного контроля над взрывчатыми веществами. |
The prospects for reducing the number of nuclear weapons, and the process itself, are closely linked with the implementation of key agreements in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением ключевых соглашений в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
The General Assembly has also called on the Conference on Disarmament to evolve principles for the realization of conventional arms control and disarmament at the regional and subregional levels. |
Генеральная Ассамблея призывает также КР разработать принципы осуществления контроля над обычными вооружениями и разоружения на региональном и субрегиональном уровнях. |
These events were the first in a series of military actions resulting in the change of control of Caribbean islands during the war, in which de Bouillé was often involved. |
Эти события стали первыми в серии военных действий, приведших к смене контроля над островами Карибского моря во время войны. |
After taking control of the strong places of southern Bohemia, emperor Ferdinand II sent a force under Dampierre to Moravia, which had chosen the side of the Bohemian rebels. |
После установления контроля над сильными пунктами южной Богемии, Бюкуа послал отряд Дампьера в Моравию, которая приняла сторону мятежников. |
On 23 February, two contingents of the Syrian Army's special forces unit, known as the Tiger Forces, were also sent to help in reestablishing control of the road. |
23 февраля два контингента спецподразделения сирийской армии, известного как Силы Тигра, были также направлены на восстановление контроля над дорогой. |
They also highlighted the challenges of controlling precursor chemicals, such as acetic anhydride, and the importance of effective control over those precursors. |
Кроме того, они отметили проблемы контроля над такими химическими веществами - прекурсорами, как ангидрид уксусной кислоты, и важность осуществления эффективного контроля над этими прекурсорами. |
From 2002 to 2004, the main objectives of the company were to strengthen control over its assets, reduce the debt burden, and to obtain licenses in Eastern Siberia. |
В начале 2000-х годов основной деятельностью руководства компании было усиление контроля над активами, снижение долговой нагрузки и получение лицензий в Восточной Сибири. |
Briefings to permanent missions to the United Nations, 23 press conferences and the dissemination of the annual report through the revamped International Narcotics Control Board website* contributed to an increased awareness of the main trends in drug control globally. |
Проведение брифингов для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, 23 пресс-конференций и распространение ежегодного доклада через модернизированный веб-сайт Международного комитета по контролю над наркотиками способствовали повышению уровня осведомленности об основных тенденциях в области глобального контроля над наркотическими средствами. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is the single drug control programme, created by the General Assembly in 1990. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) является единой программой контроля над наркотиками, созданной Генеральной Ассамблеей в 1990 году. |
The 1993 Memorandum of Understanding is a framework for subregional cooperation on drug control among the said six countries together with the United Nations International Drug Control Programme. |
Меморандум о взаимопонимании 1993 года обеспечивает рамки для субрегионального сотрудничества в деле контроля над наркотиками между этими шестью странами и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
It was essential for the International Narcotics Control Board to continue to monitor progress in the control of precursors and to analyse trends on the basis of information on seized shipments provided by national authorities. |
Меж-дународному комитету по контролю над наркотиками чрезвычайно важно и далее осуществлять мониторинг прогресса в области установления контроля над прекурсорами и анализировать складывающиеся тен-денции на основе информации об изъятых партиях грузов, предоставляемой национальными органами. |
Since the above principles are already contained in the Agreement on Sub-Regional Arms Control, there are no reasons why they should not be included in all other similar regional agreements relating to conventional forces control. |
Поскольку вышеизложенные принципы уже содержатся в Соглашении о субрегиональном контроле над вооружениями, нет никаких причин, по которым их нельзя было бы включить во все другие аналогичные региональные соглашения, касающиеся контроля над обычными силами. |
In 1998, the ACC Subcommittee on Drug Control decided to develop an umbrella framework for inter-agency coordination in drug control. |
В 1998 году Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации постановил создать комплексный механизм межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками. |
For instance, in January 2003 Cuba held the second Regional Conference on Drug Control in the Caribbean to discuss approaches and strategies for drug prevention and control measures. |
Например, в январе 2003 года на Кубе состоялась вторая Региональная конференция по вопросам контроля над наркотиками в странах Карибского бассейна, на которой были обсуждены подходы и стратегии в отношении профилактики наркомании и соответствующие меры контроля. |
In Colombia, UNDCP supported the National Drugs Office to implement the National Drug Control Master Plan, and drug control plans were developed for 120 municipalities. |
В Колумбии ЮНДКП оказывала поддержку Национальному бюро по наркотикам в выполнении Национального генерального плана контроля над наркотиками, а также планов по контролю над наркотиками, которые были разработаны для 120 муниципальных образований. |
Cooperation between the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and CARICOM in the areas of drug control and crime prevention, including anti-money-laundering continued to develop in 2001 and 2002. |
В 2001 и 2002 годах продолжалось сотрудничество между Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) и КАРИКОМ в областях контроля над наркотиками и предупреждения преступности, включая борьбу с отмыванием денег. |
As the substantive secretariat of the International Narcotics Control Board, UNDCP supported the Board in monitoring the functioning of the international drug control system and the flow of precursors. |
В качестве опе-ративного секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками ЮНДКП оказывала Комитету содействие в мониторинге функциониро-вания системы международного контроля над нар-котиками, а также потоков прекурсоров. |
The Government has realized a stable supply of staple foods, such as rice and wheat, for nationals through supply and demand control and stabilized prices under the Food Control Law. |
Правительство обеспечивает реализацию бесперебойного снабжения граждан основными продуктами питания, такими, как рис и пшеница, с помощью осуществления контроля над спросом и предложением, а также стабилизации цен в соответствии с Законом о контроле над поставками продуктов питания. |
Serbia renders an important contribution to conventional arms control at the subregional level through its active participation in the Agreement on Subregional Arms Control. |
Сербия вносит важный вклад в обеспечение контроля над обычными вооружениями на субрегиональном уровне в форме активного участия в реализации Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями. |