| It is also closely linked to the arms control policy of the institutions and organizations to which Poland belongs: NATO and the European Union. | Она также тесно связана с политикой в области контроля над вооружениями институтов и организаций, в которых участвует Польша: НАТО и Европейский союз. |
| In Chile, arms control is governed by Act No. 17,798, which is in the process of being amended. | Вопросы контроля над вооружениями регулируются в Чили законом 17.798, в который в настоящее время вносятся поправки. |
| I now give the floor to Mr. Ralf Trapp, a consultant on chemical and biological weapons arms control and disarmament. | А теперь я хотел бы дать слово г-ну Ральфу Траппу, консультанту по вопросам контроля над химическим и биологическим оружием и разоружения. |
| Mechanisms of government control over the media | Механизмы государственного контроля над средствами массовой информации |
| Mutual acceptance by Governments and de facto authorities of papers where control over territory is divided | Взаимное признание правительством страны и властями де-факто личных документов в случае раздельного контроля над территорией. |
| We are pleased that the Director General has put more weight on the promotion of nuclear technology, particularly for cancer control. | Мы выражаем свое удовлетворение тем, что Генеральный директор делает больший упор на содействие развитию ядерных технологий, особенно в отношении контроля над раковыми заболеваниями. |
| One representative made reference to the updating of the national legislative framework for drug control, including recent anti-money-laundering and witness protection measures. | Один из представителей сообщил в своем выступлении о недавнем обновлении национальной нормативно-правовой базы контроля над наркотиками, включая недавно принятые меры борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей. |
| The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. | План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами. |
| It was further noted that the transfer of control over an electronic transferable record, discussed below, would generally be achieved through the amendment of that record. | Было также отмечено, что передача контроля над электронной передаваемой записью, о чем говорится ниже, в целом происходит путем изменения этой записи. |
| Many persons, including women, indigenous peoples and small agricultural producers, lack legally enforceable and sustainable control over and access to such resources. | Многие люди, в том числе женщины, лица, относящиеся к коренным народам, и мелкие сельскохозяйственные производители, не имеют законодательно установленного и стабильного контроля над такими ресурсами и доступа к ним. |
| There are signs that the arms control and disarmament community has begun to recognize the important responsibilities placed upon us. | Появились признаки того, что сообщество, занимающееся вопросами контроля над вооружениями и разоружения, начало осознавать возложенную на него серьезную ответственность. |
| Despite the great hopes cherished by all countries for the international arms control and non-proliferation process, divergent views regarding the priorities of its agenda still remain. | Несмотря на большие надежды, которые все страны возлагали на международный процесс контроля над вооружениями и нераспространения, сохраняются различные подходы в отношении приоритетности его задач. |
| Security, development and the rule of law, while essential for drug control, in themselves, were not sufficient. | Безопасность, развитие и законность, хотя и имеют исключительное значение для обеспечения контроля над наркотиками, но сами по себе не являются достаточными. |
| African countries had been deeply affected by reduced donor funding for drug control, a situation that had served as an incentive for drug traffickers. | Африканские страны значительно пострадали от сокращения финансирования со стороны доноров в области контроля над наркотическими средствами, что активизировало деятельность торговцев наркотиками. |
| This process has enabled indigenous communities to better manage their ancestral lands and helped them to generate income by giving them control of local tourism activities. | Это позволило коренным общинам более эффективно распоряжаться своей исконной территорией, а также в числе прочего обеспечить поступление средств за счет контроля над местным туризмом. |
| (b) Adopt national export control systems that meet existing international standards; | Ь) принимать национальные системы контроля над экспортом, которые соответствуют существующим международным стандартам; |
| Setting of minimal standards as a basis for control mechanisms for various forms of international transfer of conventional weapons; | установление минимальных стандартов в качестве основы для механизмов контроля над различными формами международных поставок обычных вооружений; |
| An arms trade treaty will be a proper means to remove inconsistencies and differences by ensuring that all countries are operating national arms control regimes according to the same standards or guidelines. | Договор о торговле оружием станет надлежащим инструментом для устранения упомянутых несоответствий и разночтений путем обеспечения того, чтобы все государства осуществляли национальный режим контроля над вооружениями в соответствии с одинаковыми стандартами или руководящими принципами. |
| Infringe other international, regional or subregional commitments or agreements on non-proliferation, arms control and disarmament; | нарушение других международных, региональных или субрегиональных обязательств или соглашений в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения; |
| A new UNODC regional initiative provides for the establishment of an inter-agency drug profiling unit for drug control in five international airports in Central Asia. | В рамках новой региональной инициативы ЮНОДК предусмотрено создание межучрежденческой группы по наркопрофилированию для целей контроля над наркотиками в пяти международных аэропортах стран Центральной Азии. |
| k. Development and maintenance of databases on national legislation pertaining to drug control and crime; | к. создание и поддержание баз данных по национальному законодательству, касающемуся контроля над наркотиками и преступности; |
| A majority of responding States around the world have adopted national plans and established central coordination bodies to guide and monitor national drug control policy. | Большинство ответивших государств из всех регионов мира приняли национальные планы и создали центральные координационные органы, призванные направлять и контролировать осуществление национальной политики контроля над наркотиками. |
| An average of 82 Member States or 43 per cent of the global total reported having laws pertaining to precursor control. | О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в среднем 82 государства, или 43 процента всех государств мира. |
| Participants identified the following actions: fostering cross-border cooperation and border management; promoting controlled delivery techniques; improving information and intelligence exchange; establishing precursor control measures; and combating money-laundering. | Участники наметили следующие меры: укрепление трансграничного сотрудничества и пограничного контроля; содействие применению метода контролируемых поставок; совершенствование процедур обмена информацией и оперативными данными; организация контроля над прекурсорами и борьба с отмыванием денег. |
| In addition, there are still States without adequate controls that should be encouraged and supported in implementing appropriate precursor control measures. | Кроме того, некоторые государства, в которых все еще отсутствуют надлежащие механизмы контроля, следует побуждать к принятию соответствующих мер контроля над прекурсорами и оказывать им поддержку в этой деятельности. |