| Strengthening of the national control of transfers of biological materials and equipment is an important element to prevent any acts contrary to the Convention. | Усиление национального контроля над передачами биологических материалов и оборудования является важным элементом для предотвращения любых актов, противоречащих Конвенции. |
| Also of importance to democratic transition is the need to establish complete civilian control over the military. | Для перехода к демократии большое значение имеет также необходимость установления гражданского контроля над вооруженными силами. |
| The FSA leadership resides abroad and its control over the different FSA groups inside the country remains unclear. | Руководители ССА проживают за границей, и степень их контроля над различными группами ССА внутри страны остается неясной. |
| It was suggested that providing a definition of control over an electronic transferable record could be useful for future deliberations. | Было выражено мнение о том, что для будущих обсуждений может быть полезной разработка определения контроля над электронной передаваемой записью. |
| The exercise of effective control by States over ships flying their flags has become increasingly imperative. | Все более насущной задачей становится осуществление государствами эффективного контроля над судами, плавающими под их флагами. |
| A sincere endeavour is required to evolve a universal and non-discriminatory missile control regime that places equitable constraints on all States. | Необходимы серьезные усилия для выработки универсального и недискриминационного режима контроля над ракетами, который бы налагал равные ограничения на все государства. |
| More foreign control of the island was making self-determination for the native population increasingly difficult. | Усиление иностранного контроля над островом все более затрудняет достижение самоопределения коренным населением. |
| The Code's measures relate to the harmonization of arms control and limitation legislation and import/export administrative procedures. | Предусмотренные в Кодексе меры касаются согласования законодательства по вопросам контроля над вооружениями и их ограничения, а также административных процедур в связи с импортом/экспортом. |
| Canada has developed extensive transfer control and enforcement mechanisms in the field of conventional armaments. | Канадой были разработаны широкие механизмы контроля над поставками и обеспечения применения законов в области обычных вооружений. |
| Switzerland therefore supports every effort for an effective national control of transfers of conventional arms. | Ввиду этого Швейцария поддерживает все усилия по созданию эффективного национального контроля над передачей обычных вооружений. |
| It is also apparent that disarmament and arms control efforts in the region have lagged behind. | Очевидно также и то, что усилия в области разоружения и контроля над вооружениями в регионе осуществляются недостаточно активно. |
| The Proliferation Security Initiative, together with export control regimes, played an important role in supporting the NPT. | В деле оказания поддержки ДНЯО важную роль играет Инициатива по вопросам безопасности в области распространения наряду с режимами контроля над экспортом. |
| There is evidence that this international system of drug control has contributed positively to the containment of the drug problem. | Есть основания полагать, что данная международная система контроля над наркотиками внесла позитивный вклад в обеспечение сдерживания проблемы распространения наркотиков. |
| The Economic Community of West African States organized regular meetings of national drug control coordinators. | В рамках Экономического сообщества западноафриканских государств регулярно проводятся совещания национальных координаторов по вопросам контроля над наркотиками. |
| We appeal to all members of the Conference to rededicate themselves to the course of nuclear disarmament and arm control. | Мы призываем всех членов Конференции вновь посвятить себя делу ядерного разоружения и контроля над вооружениями. |
| It would have serious consequences for the entire process of disarmament, arms control and international security. | Оно имело бы серьезные последствия для всего процесса разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности. |
| In the 1980s, the United States again examined the feasibility of ASAT arms control and found it wanting. | В 1980-х годах Соединенные Штаты вновь изучали осуществимость контроля над противоспутниковыми системами и констатировали ее дефицит. |
| Ambassador Pfirter's remarks are an important reminder of what we can achieve in the area of multilateral arms control and disarmament. | Замечания посла Пфиртера являются важным напоминанием о том, чего мы можем достичь в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Protocol is a multilaterally negotiated instrument of international humanitarian law and relevant for arms control. | Протокол является многосторонним, разработанным на основе переговоров инструментом международного гуманитарного права и имеет большое значение для контроля над вооружениями. |
| Promote the development and use of mercury-specific and cost effective control techniques. | Поощрение разработки и применения специальных и затратоэффективных методов контроля над ртутью. |
| In addition, UNRWA stated that it did not have any control over the refugee shelters constructed. | Кроме того, БАПОР указало, что оно не имеет какого-либо контроля над построенными для беженцев убежищами. |
| In such cases, preserving control over natural resources can ultimately even become the main reason for maintaining the armed conflict. | В таком случае сохранение контроля над природными ресурсами может в конечном итоге превратиться в основную причину для сохранения вооруженного конфликта. |
| International drug control is one of the oldest forms of multilateralism. | Международная система контроля над наркотиками является одной из старейших форм многостороннего сотрудничества. |
| The Government launched a military operation to gain control over the area and reopen the gates. | Правительственные силы Шри-Ланки начали военную операцию с целью установления контроля над этим районом и открытия плотины. |
| It demands that effective control by the board and the General Director over the RTI shall be re-established immediately. | Он требует немедленного восстановления реального контроля над Радио и телевидением Котд'Ивуара со стороны его правления и его генерального директора. |