He had made a private deal with the Empress Matilda that he would deliver the support of the church, if she agreed to give him control over church business in England. |
Он заключил сделку с Матильдой. по которой он бы обеспечил ей поддержку церкви в обмен на предоставление ему контроля над церковными делами в Англии. |
In 1251, Mindaugas agreed to receive baptism and relinquish control over some lands in western Lithuania, for which he was to receive a crown in return. |
В 1251 году великий князь Миндовг согласился принять крещение и отказался от контроля над некоторыми землями на западе Литвы, за которые взамен он должен был получить корону. |
She goes on to explain that now the pair have the device, she has no control over the trigger. |
Она продолжает объяснять, что сейчас надо забрать устройство, потому что больше она не имеет никакого контроля над ним. |
Time management, the process of planning and exercising conscious control over the amount of time spent on specific activities, especially to increase effectiveness, efficiency or productivity. |
Управление временем - это действие или процесс тренировки сознательного контроля над временем, потраченным на конкретные виды деятельности, при котором специально увеличиваются эффективность и продуктивность. |
1985 also saw the release of Konami's Gradius, which gave the player greater control over the choice of weaponry, thus introducing another element of strategy. |
Также в 1985 году вышла игра Gradius от Konami, в которой игрок получал больше контроля над выбором вооружений, что привнесло в жанр стратегический элемент. |
Though the 1692 agreement to peace was bloodless, in the years that followed de Vargas maintained increasingly severe control over the increasingly defiant Pueblo. |
Хотя соглашение о мире 1692 было достигнуто бескровно, в последующие годы Варгас придерживался более строгого контроля над ведущими себя всё более вызывающе пуэбло. |
During the first half-century of occupation, the British faced a number of uprisings, and were forced to maintain a sizable army in order to guarantee their control over the island. |
В течение первых 50 лет оккупации британцам пришлось столкнутся с целым рядом восстаний и они были вынуждены держать значительные войска на острове в целях обеспечения контроля над страной. |
12 In January 1933, Stalin used the "laxity" of the Ukrainian authorities in seizing grain to strengthen further his control over the Communist Party of Ukraine and mandated actions which worsened the situation and maximized the loss of life. |
В январе 1933 Сталин использовал «неспособность» украинских официальных лиц по изъятию зерна для дальнейшего усиления контроля над компартией Украины и санкционирования действий, которые ухудшали ситуацию и максимизировали число жертв. |
However, once you have used these links to leave our site, you should note that we do not have any control over that other website. |
Однако после того, как вы использовали эти ссылки, чтобы покинуть наш сайт, то следует отметить, что мы не имеем никакого контроля над другими веб-сайтами. |
Eventually, a deal was struck and Lee returned but Samsung had to give up control over the banks it acquired and follow economic directives from Park's government. |
В конце концов соглашение было достигнуто и Ли Бёнчоль вернулся, но «Samsung» пришлось отказаться от контроля над приобретенными банками и следовать экономическим директивам от правительства. |
keep control of the protection from the kinds of risks such as cyber infringement, unaccepted access and disaster; |
контроля над защитой от таких видов риска, как кибератаки, несанкционированный доступ и бедствия; |
None of this is surprising, and little of it can be managed by a new government that lacks experience, market confidence, and full control of the levers of power. |
Все это не удивительно, и новое правительство мало с чем из этого может справиться, учитывая что ему не хватает опыта, доверия со стороны рынков и полного контроля над рычагами власти. |
Nevertheless, the issue rekindles old debates over deterrence, mutual assured destruction and nuclear arms control, and revives the rivalry between the nuclear powers just when nuclear weapons had lost much of their relevance. |
Тем не менее, вопрос вновь разжигает старые дебаты по поводу сдерживания, гарантированного обоюдного разрушения и контроля над ядерным оружием, а также возобновляет соперничество между ядерными державами именно когда ядерное оружие потеряло значительную часть своей уместности и актуальности. |
For Bersani, creating a coalition with Monti may well be the key to gaining control of the upper house and, in turn, of the government. |
Для Берсани создание коалиции с Монти вполне может стать ключом к получению контроля над верхней палатой и, в свою очередь, над правительством. |
Indeed, the experience with SARS in Toronto, where cases escaped detection and led to a second outbreak, stands as a warning against excessive optimism about the apparent control of the larger and more geographically dispersed outbreaks in Taiwan and mainland China. |
В самом деле, опыт борьбы с ТОРС в Торонто, где несколько случаев заболевания избежали выявления, что привело ко второй вспышке, является предупреждением против чрезмерного оптимизма по поводу очевидного контроля над более крупными и более географически рассеянными вспышками в Тайване и на Китайском материке. |
Specifically, they must devise a grand bargain for peace that addresses the fundamental questions relating to global security norms and arms control that have so far impeded such cooperation. |
А именно, им нужно разработать крупномасштабное мирное соглашение, в котором бы учитывались фундаментальные вопросы глобальных норм безопасности и контроля над вооружениями, из-за которых до сих пор тормозилось такое сотрудничество. |
They are part of a process of normalization, of the establishment of absolute civilian control of the military, and confirmation of the principle that no one is above the law. |
Они являются частью процесса нормализации, установления абсолютного гражданского контроля над военными, а также подтверждением принципа, что ничто не может быть выше закона. |
Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) is an international institute based in Sweden, dedicated to research into conflict, armaments, arms control and disarmament. |
Stockholms internationella fredsforskningsinstitut, англ. Stockholm International Peace Research Institute - SIPRI) - международный институт исследования проблем мира и конфликтов, прежде всего, вопросов контроля над вооружениями и разоружения. |
He is one of Russia's foremost experts in the fields of international relations, foreign and military policy, international security, and arms control and disarmament. |
Алексей Георгиевич является одним из ведущих специалистов России в области международных отношений, внешней и военной политики, международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
The Ticket That Exploded continues the adventures of Agent Lee in his mission to investigate and subvert the methods of mind control being used by The Nova Mob, a gang of intergalactic criminals intent on destroying Earth. |
В «Билете, который лопнул» агент Ли продолжает попытки найти и уничтожить методы тайного контроля над сознанием людей, которые использует зловещая организация - «Банда Нова» (англ. Nova Mob), целью которой является уничтожение Земли. |
The player is given more control over their wrestler's activities in Just Bring It's Story Mode, such as having the ability to choose which WWF title to go after. |
Игрок получает больше контроля над действиями своего рестлера в режиме «История», например, имея возможность выбирать, на какой титул WWF претендовать. |
The following summary highlights the issues raised in the discussion and recommendations made by panellists, Member States and representatives of civil society on how to promote women's access to and control over productive resources. |
В следующем резюме освещаются вопросы, поднятые в ходе дискуссии, и рекомендации, представленные участниками, государствами-членами и представителями гражданского общества относительно путей обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. |
Еще одним серьезным препятствием на пути к обеспечению женщинам доступа к земельным ресурсам и контроля над ними является обусловленное обычаями наследственное право, которое лишает женщин права на владение имуществом. |
In addition, modern infrastructure often contains embedded information and communications technologies (ICTs) as part of an infrastructure control system, increasing the resilience and efficiency of the grids and networks. |
Кроме того, в современной инфраструктуре нередко активно применяется информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), которые являются частью системы контроля над функционированием инфраструктуры, что способствует повышению надежности и действенности работы электросетей и других сетей. |
Another common argument against tobacco control - that if people are not harming others, governments should not interfere with their individual decisions - is at odds with both common sense and the evidence. |
Другой распространенный аргумент против контроля над табаком - то, что если люди не причиняют вреда другим, правительства не должны вмешиваться со своими личными решениями - расходится как со здравым смыслом, так и с доказательствами. |