| Notwithstanding these efforts, States have continued to indicate that more comprehensive implementation support in the field of small arms control programming is needed. | Несмотря на эти усилия, государства по-прежнему обращают внимание на необходимость более комплексной поддержки в деле осуществления программ контроля над стрелковым оружием. |
| It was noted that the document presented a comprehensive approach to address the issues of drug control, crime and terrorism prevention. | Было отмечено, что в документе содержится всеобъемлющий подход к решению проблем контроля над наркотическими средствами, предупреждения преступности и терроризма. |
| The issue of narcotics and drug control is an important and critical one, since it affects the entire planet. | Проблема наркотиков и контроля над ними серьезна и опасна, поскольку она носит общепланетарный характер. |
| It is important that in the course of our work concrete measures be adopted that will help us make serious progress in establishing more effective control of conventional weapons. | Важно, чтобы в ходе нашей работы принимались конкретные меры, которые помогут нам добиться значительных результатов в обеспечении более эффективного контроля над обычными вооружениями. |
| To exert greater control over the programme for the elimination of shanty towns and to accelerate its implementation; | усиление контроля над осуществлением программ ликвидации трущоб и ускорение ее осуществления; |
| As noted by the World Bank, in many societies, women bear the primary responsibility for feeding the family, yet without having control of family resources. | Как отмечалось Всемирным банком, во многих обществах женщины несут главную ответственность за кормление семьи, но не имеют контроля над семейными ресурсами. |
| To enhance international security, galvanize global consensus and reinvigorate the international arms control and disarmament process, China believes that efforts should be made in the following areas. | Для укрепления международной безопасности, восстановления глобального консенсуса и активизации процесса международного контроля над вооружениями и разоружения Китай считает необходимым предпринять усилия в следующих областях. |
| Pakistan has consistently called attention to the need to evolve a new consensus on the entire range of disarmament, arms control and non-proliferation issues. | Пакистан неоднократно обращал внимание на необходимость формирования нового консенсуса по всему кругу вопросов, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| We believe that all States need to coordinate their export control regimes in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. | Мы полагаем, что все государства должны сотрудничать с режимами контроля над экспортом с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| It is hoped that the necessary flexibility will be demonstrated and collective effort made to move forward in the pursuit of the objectives of international arms control and disarmament. | Остается надеяться, что будет продемонстрирована необходимая гибкость и предприняты совместные усилия для продвижения вперед в деле достижения целей международного контроля над вооружениями и разоружения. |
| At the present time, in the general context of international relations, the topic of international security, arms control and disarmament is increasingly in the forefront. | В настоящее время в общем контексте международных отношений тема международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения переживает определенный подъем. |
| The relevance of a particular issue in the context of disarmament and arms control. | значимость конкретной проблемы в контексте разоружения и контроля над вооружениями. |
| Making full use of the capacity of the Conference will not only yield beneficial results for arms control and disarmament, but will also open new vistas for multilateralism. | Полное востребование потенциала Конференции позволит не только дать позитивные результаты для контроля над вооружениями и разоружения, но и откроет новые горизонты для многосторонности. |
| At the same time we believe that the efficiency of existing multilateral mechanisms in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation has decreased in the last years. | В то же время мы полагаем, что в последние годы снизилась действенность существующих многосторонних механизмов в сферах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| To confront the challenges and uncertainties which threaten us, the Conference on Disarmament annually approves an agenda reflecting the main issues in the field of disarmament and arms control. | Чтобы противостоять грозящим нам вызовам и неопределенностям, Конференция по разоружению ежегодно одобряет повестку дня, которая отражает основные проблемы в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
| After consolidating drilling rights in the caspian sea and gaining control of one of the wo... | После получения прав на добывание нефти в Каспийском море и добившись контроля над... |
| The working group may make recommendations on where additional resources and action should be directed in order to be more effective in precursor control. | Рабочая группа, возможно, сформулирует рекомендации относительно того, на что следует направить дополнительные ресурсы и усилия в целях более эффективного контроля над прекурсорами. |
| Croatian law enforcement authorities engaged in operative cooperation with their foreign counterparts both on the territory of Croatia and abroad, mainly in the field of drug control. | Правоохранительные органы Хорватии осуществляют оперативное сотрудничество со своими иностранными партнерами как на территории Хорватии, так и за рубежом, главным образом в сфере контроля над наркотиками. |
| The subprogramme continually improves and updates the syllabus of the fellowship programme in order to make it more responsive to the contemporary challenges of arms control and disarmament. | В рамках подпрограммы ведется постоянное совершенствование и обновление учебного плана этой Программы стипендий, чтобы обеспечить более широкий учет современных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The training, which focused in particular on women working in the area of arms control, was organized in Lima in September 2011. | Этот курс, ориентированный главным образом на женщин, работающих в области контроля над вооружениями, проводился в Лиме в сентябре 2011 года. |
| The Geneva Forum builds partnerships among and between Governments, international organizations and non-governmental organizations dealing with disarmament and arms control issues of common concern. | Женевский форум налаживает партнерские отношения между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями, которые занимаются вопросами разоружения и контроля над вооружениями, представляющими общий интерес. |
| It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. | В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо. |
| (b) The holder may transfer the right of control by transferring the negotiable transport document to another person in accordance with article 59. | Ь) держатель может передать право контроля над грузом путем передачи оборотного транспортного документа другому лицу в соответствии со статьей 59. |
| From the perspective of the authorities, the logic of handing the control of prisons to gangs is not difficult to understand. | С точки зрения властей логику передачи контроля над тюрьмами преступным группировкам понять нетрудно. |
| A major determinant of the Mission's effectiveness has been the degree of control it has over the planning and implementation of its work. | Одним из основных факторов, определяющих эффективность работы Миссии, была степень ее контроля над процессами планирования и осуществления ее работы. |