A minimum of 15 per cent of all recovery spending, including disarmament, demobilization and reintegration and community security and arms control initiatives, must be allocated to gender equality and women's empowerment. |
Не менее 15 процентов всех расходов на восстановление, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и общинные инициативы в области безопасности и контроля над вооружениями, должны направляться на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
In an era where much of the United Nations disarmament machinery remains critically challenged, the contributions of UNIDIR to progress on arms control, disarmament and security are ever more important. |
На данном этапе, когда сохраняются существенные сомнения в отношении многих элементов разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, вклад ЮНИДИР в обеспечение прогресса в области контроля над вооружениями, разоружения и безопасности важен, как никогда ранее. |
But military offensives by AMISOM, Ethiopia and Kenya have deprived Al-Shabaab of control of lucrative taxation centres, including markets and border posts, eroding its revenue base (see annex 2.1.). |
Однако наступательные действия воинских контингентов АМИСОМ, Эфиопии и Кении лишили «Аш-Шабааб» контроля над приносящими огромную прибыль таможенными центрами, включая рынки и пограничные посты, резко уменьшив базу доходов этой группировки (см. приложение 2.1). |
Stress that drug control policies should have a comprehensive and balanced perspective recognizing the principle of common and shared responsibility, as well as an approach aiming at the well-being of persons and the prevention of crime and violence. |
З. подчеркивают, что политика в сфере контроля над наркотиками должна осуществляться на основе комплексного и сбалансированного подхода, признающего принцип общей и совместной ответственности с уделением особого внимания благополучию людей и предотвращению преступлений и насилия. |
(b) State agents in countries with unstable governments, including those which have experienced war and political instability, may be more ready to use violence to maintain control of a politicized population. |
Ь) государственные служащие в странах с неустойчивыми правительствами, включая те, которые пережили войну и политическую нестабильность, могут с большей готовностью использовать насилие для сохранения контроля над политизированным населением. |
While the Ministry of Interior has made some progress in asserting control over some migrant detention facilities, problems of overcrowding, food and water scarcity and poor sanitation remain serious challenges. |
Хотя министерство внутренних дел добилось определенного прогресса в осуществлении контроля над некоторыми центрами временного содержания мигрантов, по-прежнему остро стоят проблемы скученности, недостатка продовольствия и воды и отсутствия надлежащих санитарных условий. |
They reiterated the international community's resolve to take measures, including sanctions, against all those undermining the transition process, civilian control over the military and the military chain of command. |
Они вновь заявили о решимости международного сообщества принимать меры, включая введение санкций против всех тех, кто создает помехи переходному процессу и установлению гражданского контроля над вооруженными силами и структурой военного командования. |
Ensuring stability will require progress in addressing the root causes of the Ivorian conflict, including land tenure issues, identity and nationality, control over and access to natural resources, as well as inter-community relations. |
Для обеспечения стабильности нужен прогресс в деле устранения коренных причин конфликта в Котд'Ивуаре, включая вопросы землевладения, идентичности и гражданства, контроля над природными ресурсами и доступа к ним, а также межобщинных отношений. |
They included: enhancing operational control over contingents; improving clarity of peacekeepers' tasks at the tactical level, and improving the working-level relationship between peacekeeping operations and humanitarian entities. |
Они включают усиление оперативного контроля над контингентами; повышение ясности относительно задач миротворцев на тактическом уровне и улучшение отношений на рабочем уровне между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами. |
Those rights are seen as a fundamental part of ensuring women's access to and control over resources, giving them all relevant options concerning how they choose to live their lives. |
Эти права рассматриваются как один из основных элементов обеспечения доступа женщин к ресурсам и контроля над ними и предоставления им всех соответствующих возможностей выбора того, как строить свою жизнь. |
Women must be taken into account in disarmament, non-proliferation and arms control programmes, and in programmes that raise awareness of the dangers of weapons and nuclear proliferation, especially at universities, research centres and laboratories. |
Необходимо учитывать знания женщин в программах разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, а также в рамках программ, предназначенных для повышения осведомленности об опасностях распространения оружия и ядерных вооружений, особенно в университетах, научно-исследовательских центрах и лабораториях. |
Over the past several years, Australia has actively supported women's participation in regional and international discussions to ensure that the voices of women are heard on disarmament and arms control. |
В течение последних нескольких лет Австралия активно поддерживает участие женщин в работе региональных и международных форумов, стремясь к тому, чтобы женщины могли выразить свои мнения по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
Women are an important component of the family, society and the State, and must be taken into account in programmes for disarmament, non-proliferation and arms control. |
Женщины - важная часть семьи, общества и государства, и их мнения необходимо учитывать при разработке программ в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Organizing the formation of women's groups and conduct of consultations to gather inputs regarding the status and process of disarmament and arms control in their particular community or locality. |
З. Налажен процесс создания женских групп и проведение консультаций с целью выяснения их мнений о состоянии и динамике процессов разоружения и контроля над вооружениями в их конкретных общинах и местах проживания. |
For purposes of the professional development of employees in this government agency, including female employees, staff members are given active support to attend national and international training courses, seminars and conferences on disarmament, non-proliferation and arms control. |
Для обеспечения профессионального роста персонала этого государственного учреждения, включая женщин, руководство активно поощряет участие сотрудников в национальных и международных учебных курсах, семинарах и конференциях по проблематике разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
In addition to resolutions and mandates adopted by various entities of the United Nations system, the Office welcomes exploration of other avenues through which gender-sensitive arms control can be addressed. |
В дополнение к резолюциям и мандатам различных организаций системы Организации Объединенных Наций Управление приветствует другие формы изучения проблематики контроля над вооружениями с учетом гендерной составляющей. |
The Office remains convinced that an inclusive approach to disarmament and arms control efforts is preferable to one that fails to recognize how men and women are affected differently by, and involved in, issues related to arms. |
Управление по-прежнему убеждено в том, что всеохватный подход к деятельности в области разоружения и контроля над вооружениями предпочтительнее подхода, не учитывающего разное влияние вопросов, связанных с оружием, на мужчин и женщин, и их разную причастность к этим вопросам. |
Similarly, the Office encourages Member States to nominate female participants for its disarmament, arms control, and non-proliferation training courses for security sector officials and technical and scientific experts. |
Кроме того, Управление рекомендует государствам-членам направлять женщин для участия в учебных курсах по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, проводимых для должностных лиц сектора безопасности и технических и научных экспертов. |
Trinidad and Tobago convened a high-level side event on 25 September 2012 in the margins of the sixty-seventh session of the General Assembly that provided an opportunity to expand the discourse on women, disarmament, non-proliferation and arms control. |
25 сентября 2012 года в рамках шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Тринидад и Тобаго организовал параллельное мероприятие высокого уровня, которое дало возможность расширить круг обсуждаемых вопросов, касающихся женщин, разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Relevant environmental standards must be duly taken into account in international disarmament forums during the negotiation of international treaties and agreements on disarmament and arms control. |
Релевантные экологические стандарты должны должным образом учитываться на международных форумах по вопросам разоружения во время проведения переговоров по международным договорам и соглашениям по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
In cooperation with the International Atomic Energy Agency, Mexico hosts events for the Caribbean region on the establishment of nuclear regulatory entities that contribute to the creation of infrastructure for the control of radiation sources. |
В сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии Мексика проводит для Карибского региона мероприятия, посвященные учреждению органов, регулирующих ядерные вопросы, которые способствуют созданию инфраструктуры для контроля над источниками радиации. |
They also presented ideas on how the implementation of resolution 1540 (2004) and existing export control regimes could be linked, and emphasized the importance of strong government relations with industry and academia in preventing nuclear terrorism. |
Они обменялись также мнениями по вопросу о том, как можно увязать осуществление резолюции 1540 (2004) и соблюдение существующих режимов контроля над экспортом, и подчеркнули важное значение прочных отношений между правительствами и промышленными и научными кругами в деле предотвращения ядерного терроризма. |
Women play a pivotal role in disarmament and arms control and, as such, the Centre conducted a training course for female security sector personnel in El Salvador in November 2013. |
Женщины играют жизненно важную роль в области разоружения и контроля над вооружениями, и поэтому в ноябре 2013 года Центр провел в Сальвадоре учебные курсы для женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности. |
The Centre made concerted efforts to promote the participation of women and to enhance their contribution to disarmament, non-proliferation and arms control, including through a training course exclusively for female security sector officials in Central America. |
Центр приложил согласованные усилия для содействия участию женщин и увеличения их вклада в дело разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, в том числе путем организации учебного курса, предназначенного исключительно для женщин-сотрудников сектора безопасности стран Центральной Америки. |
Proceeding from chapter X of the Vienna Document 2011 (Regional measures), Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary and Bulgaria. |
Исходя из главы Х Венского документа 2011 года («Региональные меры»), Сербия подписала с Венгрией и Болгарией двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями. |