Additional improvements are still needed, including the further development of integrated solutions for small arms control and armed violence reduction in the context of peacekeeping and peacebuilding. |
Необходимо продолжать работать в этом направлении, в том числе разрабатывать более совершенные комплексные решения проблемы контроля над стрелковым оружием и сокращением масштабов вооруженного насилия в контексте деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
However, as the opposition takes control of some of the towns and cities, there are reports that some migrant workers are actually returning to Libya. |
Вместе с тем, поступают сообщения о том, что по мере перехода контроля над рядом городов и населенных пунктов в руки оппозиции некоторые рабочие-мигранты фактически возвращаются в Ливию. |
The indigenous peoples have suffered decades of external pressures, poverty, the environmental degradation of their surroundings and loss of their cultural control. |
На протяжении многих десятилетий коренные народы страдали от факторов внешнего давления, нищеты и деградации окружающей среды, от утраты контроля над своим культурном достоянием. |
In central Somalia, the Transitional Federal Government relies on its alliance with ASWJ for control of the Hiraan, Galguduud and Mudug regions. |
В центральных районах Сомали переходное федеральное правительство опирается на свой союз с АСВД в плане контроля над областями Хиран, Галгудуд и Мудуг. |
The scope of the draft resolution extends beyond disarmament, non-proliferation and arms control agreements, as it refers to other commitments that are not clearly defined. |
Сфера охвата проекта резолюции выходит за рамки разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, поскольку в нем говорится о других обязательствах, которые четко не определены. |
That reminds us of the value of concluding arms control and disarmament agreements within the context of the United Nations, and not outside of that framework. |
Здесь необходимо вспомнить о важности заключения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения в рамках Организации Объединенных Наций, а не за ее пределами. |
Let us all therefore rise to the occasion and use this important organ of the disarmament machinery to advance the cause of arms control and disarmament. |
Поэтому давайте же оставаться на высоте и использовать этот важный орган разоруженческого механизма для продвижения вперед в деле контроля над вооружениями и разоружения. |
The Republic of Moldova fully supports all efforts aimed at strengthening international security and stability through arms control, non-proliferation and disarmament and has undertaken sustainable measures at the national level in that regard. |
Республика Молдова всемерно поддерживает все усилия, нацеленные на укрепление международной безопасности и стабильности, посредством контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения и в связи с этим принимает последовательные меры на национальном уровне. |
Ms. Chanet expressed concern that the second sentence in paragraph 16 could be interpreted as encouraging State control of the media. |
Г-жа Шане обеспокоена тем, что второе предложение пункта может быть истолковано как призыв к установлению государственного контроля над средствами массовой информации. |
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. |
К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. |
Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
It also highlighted the country's achievements in security for citizens through weapons control, fight against drug trafficking, terrorism and human trafficking. |
Она также особо отметила достижения страны в обеспечении безопасности граждан посредством установления контроля над оружием, борьбы против торговли наркотиками, терроризма и торговли людьми. |
In connection with the control of guns, ammunition and disarming, a Commission was created to comprehensively tackle these issues. |
В связи с установлением контроля над оружием, боеприпасами и разоружением была образована комиссия для осуществления всесторонней деятельности по этим направлениям. |
In this connection, the Regional Centre developed a multi-year Firearms Policy and Technical Assistance Package for the Andean Region aimed at enhancing public security through firearms control and crime prevention. |
В связи с этим Региональный центр, в целях укрепления общественной безопасности на основе контроля над огнестрельным оружием и борьбы с преступностью, разработал рассчитанный на несколько лет комплекс мер по оказанию государствам Андского региона помощи и технического содействия в разработке политики в отношении огнестрельного оружия. |
The Russian Federation believes that the following principles could form the basis of regional conventional arms control agreements: |
Российская сторона считает, что региональные соглашения в области контроля над обычными вооружениями могли бы основываться на следующих возможных принципах: |
The cluster helped to accelerate the implementation of the Programme through actions for the improvement of water control, infrastructure development and intra-African trade. |
Тематический блок оказал помощь в целях ускорения осуществления Программы через посредство практических действий по совершенствованию контроля над водными ресурсами, развитию инфраструктуры и внутриафриканской торговли. |
Secondly, the central role of the United Nations disarmament machinery in the process of disarmament and non-proliferation and arms control should be upheld. |
Во-вторых, следует признать центральную роль разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций в процессе разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
For example, in Africa, women farmers' productivity suffers due to lack of control over productive assets, including land and access to credit. |
Так, например, в Африке на продуктивность хозяйств женщин-фермеров негативно влияет то, что они не имеют надлежащего контроля над производственными активами, включая землю, а также доступа к кредитованию. |
Malaysia has put in place adequate and stringent laws for effective control over the circulation of conventional arms from being diverted into the illicit market. |
Малайзия приняла соответствующие строгие законы для эффективного контроля над хождением и распространением обычных вооружений, с тем чтобы оно не попадало в сферу незаконной торговли. |
In 2009, the Complementary Country Analysis stated that women were particularly affected by poverty because of limited employment opportunities and control over their earnings and/or capital. |
В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что женщины в наибольшей степени подвержены бедности в том числе из-за ограниченности возможностей для трудоустройства и контроля над своими заработками и/или капиталами. |
We will therefore pursue any further actions that may be required with a view to strengthening multilateral governance in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
В связи с этим мы готовы рассмотреть любые дальнейшие действия, которые могут потребоваться для укрепления международного регулирования в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
As detailed throughout this report, there is considerable scope for further work in order to advance technologies and procedures for nuclear arms control verification. |
Как видно из всего содержания данного доклада, существует большой простор для дальнейшей работы по совершенствованию технологий и процедур проверки в области контроля над ядерным оружием. |
All States should ensure that their export controls were strictly enforced in line with the major nuclear export control regimes. |
Все государства должны принять меры к тому, чтобы их меры экспортного контроля применялись строго в соответствии с основными режимами контроля над экспортом ядерных материалов и технологий. |
Government income from the sector was now growing significantly, and work was under way on the quality control measures needed for the export of marine and fish products. |
Доходы правительства от этого сектора растут теперь существенными темпами, и в настоящее время ведется работа по внедрению мер контроля над качеством продукции, которые необходимы для экспорта морских и рыбных продуктов. |
A full review of the identification and establishment of control mechanisms over TC assets is planned over the five-year transition period allowed under IPSAS 17 (PPE). |
Планируется, что по истечении пятилетнего переходного периода, который допускается согласно МСУГС 17 (ИУО), будет проведен полный обзор практики определения и установления механизмов контроля над активами, связанными с ТС. |