| We are confident that through your diplomatic skills and good understanding of issues in the area of disarmament, non-proliferation and arms control, we will have fruitful deliberations. | Мы убеждены, что, благодаря вашим дипломатическим талантам и глубокому пониманию проблем в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, у нас состоятся плодотворные дискуссии. |
| This view was also held by one of the world's leading players in the disarmament, non-proliferation and arms control discourse. | Того же мнения придерживался и один из ведущих в мире субъектов в деле разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Thirdly, the launching of negotiations on an international legal instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States is a realistic task in the current context of international arms control and disarmament. | В-третьих, реалистической задачей в нынешнем контексте международного контроля над вооружениями и разоружения является развертывание переговоров по международно-правовому инструменту о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| This report also contains information on the implementation of Commission resolution 46/4, entitled "Supporting the international drug control system through joint action". | В настоящем докладе также содержится информация об осуществлении резолюции 46/4 Комиссии, озаглавленной "Поддержание международной системы контроля над наркотиками путем осуществления совместных действий". |
| Japan referred to the hosting by its national police of the Asia-Pacific Operational Drug Enforcement Conference to improve drug control within the region. | Япония сообщила об организации ее национальной полицией Азиатско - тихоокеанской конференции по оперативной борьбе с наркотиками в целях укрепления контроля над наркотиками в масштабах всего региона. |
| When organized crime is unable to move its resources through legitimate financial systems, it moves its criminal proceeds illegally by exploiting weaknesses in the trade control system. | Когда преступные организации не в состоянии перемещать свои ресурсы через официальные финансовые системы, они перебрасывают незаконные доходы нелегально, используя слабые места в системе контроля над торговлей. |
| There was no automated exchange rate control over transactions coming from field offices, which entails a risk of posting the wrong exchange rate. | Системы автоматического контроля над валютными курсами по операциям, совершаемым отделениями на местах, не существует, что связано с риском использования неправильного валютного курса. |
| a Revised methodology of counting outputs relating to drug control conventions of States parties. | Пересмотренная методология определения числа показателей достижения результатов применительно к совещаниям государств-участников по вопросам контроля над наркотическими средствами. |
| There is no arms race in space and thus no arms control problem to address. | Никакой гонки вооружений в космосе нет, и, следовательно, нет проблемы контроля над вооружениями. |
| We have demonstrated firm and long-standing support for multilateralism across the diplomatic spectrum, and we agree that multilateralism is a core principle in non-proliferation, arms control and disarmament. | Мы демонстрируем твердую и неизменную поддержку многостороннего подхода во всех дипломатических усилиях, и мы согласны с тем, что многосторонность является одним из главнейших принципов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| In addition, it should not be the role of the United Nations to attempt to set standards for the content of arms control and disarmament agreements. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не должна пытаться устанавливать стандарты для содержания соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Nuclear-weapon States should meet their obligations in the field of nuclear disarmament, and States must make new efforts in all areas of non-proliferation and arms control. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в области ядерного разоружения, а остальные государства должны предпринять дополнительные усилия во всех областях нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Such a consensus-driven approach has yielded tangible results in the area of tobacco control: there is wide public support for banning smoking practically everywhere. | Такой подход, основанный на достижении консенсуса, уже принес ощутимые результаты в области контроля над табаком: установление запрета на курение практически в любых местах пользуется широкой общественной поддержкой. |
| (a) The importance of effective regulation and control of small arms and ammunition cannot be underestimated. | а) Нельзя недооценивать значение эффективного регулирования применения стрелкового оружия и боеприпасов и контроля над ними. |
| In conclusion, important progress continued to be made in the control of precursors. | В заключение можно отметить, что положение дел в области контроля над прекурсорами продолжало улучшаться. |
| Regional cooperation to strengthen the control system for ATS and their precursors was an important aspect of countering illicit ATS manufacture, trafficking and abuse. | Региональное сотрудничество в деле укрепления системы контроля над САР и их прекурсорами является важным аспектом борьбы с незаконным изготовлением и оборотом САР и злоупотреблением ими. |
| The realization of indigenous peoples' right to food often depends crucially on their access to and control over the natural resources in the land and territories they occupy or use. | Осуществление права коренных народов на питание часто самым непосредственным образом зависит от наличия у них доступа к природным ресурсам на землях и территориях, которые они занимают или используют, и от контроля над этими ресурсами. |
| Attempts have been made to break collective control of land and to allow for the privatisation of land and its subsequent transfer onto the market. | Делаются попытки сломать систему коллективного контроля над землей и добиться права на приватизацию земли и ее последующего вывода на рынок. |
| The organizations involved are also discussing cooperation on new initiatives to assist local populations with safe food production and improved health care and in regaining control over their own livelihoods. | Организации, которые участвовали в этой работе, обсуждают также формы сотрудничества по новым инициативам, направленным на оказание помощи местному населению безопасным продовольствием и лучшим медицинским обслуживанием, а также в деле восстановления контроля над условиями жизни. |
| The Controller assured delegations that, as recommended by the Board of Auditors, the Office was continuing its efforts to strengthen financial control on projects undertaken by implementing partners. | Контролер заверил делегации в том, что в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Управление продолжает прилагать усилия в целях укрепления финансового контроля над проектами, осуществляемыми партнерами-исполнителями. |
| Currently, the international process of arms control, disarmament and non-proliferation is at a crucial crossroad; rare opportunities for development exist, along with unprecedented challenges to be faced. | Сейчас международный процесс контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения достиг важного переломного момента; существуют уникальные возможности для развития, но вместе с тем мир сталкивается с беспрецедентными вызовами. |
| On the other hand, there is still a long way to go in arms control, disarmament and non-proliferation at the international level. | С другой стороны, на международном уровне в области контроля над вооружениями, разоружения и распространения предстоит еще немало сделать. |
| Where necessary, further steps should be taken to bring national legislation on drug control more closely into line with the requirements of the international conventions. | Представляется целесообразным предпринять там, где это необходимо, дальнейшие шаги по сближению национальных законодательств в области контроля над наркотиками в соответствии с требованиями международных конвенций. |
| After increases in the 1990s, the market for ATS has stabilized, reflecting improved law enforcement and better precursor control. | Рынок САР, расширявшийся в 90-е годы прошлого века, стабилизировался вследствие повышения эффективности правоохранительной деятельности и улучшения контроля над прекурсорами. |
| (b) Enhanced drug control and strengthened legal regimes against crime, corruption and terrorism | Ь) Ужесточение контроля над наркотиками и укрепление правовых режимов в области борьбы с преступностью, коррупцией и терроризмом |