In order to strengthen links with other organizations within the United Nations system having mandates in the field of drug control, UNDCP has begun the preparation of inter-agency agreements that set forth the principles and frameworks for collaboration and coordination. |
В целях укрепления связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, обладающими мандатами в области контроля над наркотиками, ПКНСООН приступила к подготовке межучрежденческих соглашений, в которых излагаются принципы и основы для сотрудничества и координации. |
As long as US policy supported stable prices in world markets, the system worked well, notwithstanding the asymmetry and built-in conflict over the control of monetary policy. |
До тех пор, пока политика Соединенных Штатов поддерживала стабильные цены на мировых рынках, система работала хорошо, несмотря на асимметрию и внутренний конфликт из-за осуществления контроля над денежной политикой. |
In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. |
В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. |
Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. |
В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
No, you're right that I've changed in my time here, and that I have absolutely no control over it. |
Нет, ты был прав, что я изменился здесь, и что у меня нет никакого контроля над этим. |
Clark's afraid of losing the other colonies... so he's sending elite forces to seize direct control... of any colony or outpost that might move against him. |
Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него. |
Let me ask you both about gun violence, because people in this city are scared about the proliferation of guns, but they're divided over gun control. |
Позвольте спросить вас о насилии с применением оружия, потому что люди в городе напуганы распространением оружия, но мнения по поводу контроля над оружием расходятся. |
Such composition, whatever its historical background, together with the apparent lack of full and effective control by civilian authorities over the military and security forces is a particular cause of anxiety. |
Такой состав, независимо от исторических причин, а также явное отсутствие полного и эффективного контроля над вооруженными силами и силами безопасности со стороны гражданских властей вызывают особую тревогу. |
(a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them; |
а) сотрудники на местах несли ответственность за обеспечение более четкого контроля над операциями и расходованием доверенных им ресурсов; |
Further, while he gave Shi Min important posts, he did not allow him to have control of the government, as Shi Min wished. |
Кроме того, хотя он и назначал Ши Миня на важные должности, он не дал ему ожидаемого контроля над правительством. |
We support tightened control of man-portable air defence systems, and we welcome their inclusion in the United Nations Register of Conventional Arms as a new subcategory. |
Мы выступаем за ужесточение контроля над передвижными зенитными ракетными комплексами и приветствуем их включение в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве новой подкатегории. |
Given that, it is urgent that we strengthen all existing instruments relating to arms control in all its dimensions, since no country, however small, is safe from any of the threats which define the dawn of the twenty-first century. |
С учетом этого крайне необходимо укреплять все существующие документы, касающиеся контроля над вооружениями во всех его аспектах, поскольку ни одна страна, какой бы малой она ни была, не сможет избежать угроз, возникающих на пороге ХХI века. |
Further resources are required to improve the technical capacity of Member States to detect, monitor and better understand the problem, and to better integrate forensic laboratories into national drug control efforts. |
Следует и далее выделять ресурсы на укрепление технического потенциала государств-членов, необходимого для выявления, контролирования и более глубокого изучения этой проблемы, а также для интеграции лабораторий судебной экспертизы в национальные системы контроля над наркотиками. |
Member States should make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible receive adequate training. |
Государствам-членам следует выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля над прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения соответствующей подготовки и повышения квалификации ответственных сотрудников. |
If arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments are to support the security of all nations, then all nations must respond on the national, regional and international levels when confronted with non-compliance. |
Если соглашения и обязательства в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения призваны поддерживать безопасность всех стран, то тогда все страны обязаны принимать соответствующие меры на национальном, региональном и международном уровнях, когда возникает вопрос о несоблюдении. |
The United Nations teams in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire had recently held a meeting to discuss joint programming in cross-border issues related to the smuggling of small arms, human trafficking, drug control, youth unemployment and HIV/AIDS. |
Группы Организации Объединенных Наций в Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре недавно провели совещание для обсуждения совместного программирования по смежным вопросам, касающимся контрабанды стрелкового оружия, торговли людьми, контроля над наркотиками, безработицы среди молодежи и ВИЧ/СПИДа. |
(b) Differences between laws, policies and technical systems in the field of arms control and arms transfers, which contribute to illicit trafficking; |
Ь) различия в законах, политике и технических системах в области контроля над оружием и поставок оружия, которые способствуют незаконному обороту; |
For example, it could be used constructively in the field of international security for the verification of arms control and disarmament agreements or in other fields, such as environmental protection and disaster reduction. |
Так, например, ее можно было конструктивно использовать в области международной безопасности - в целях проверки соблюдения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения - или в других областях, таких, как охрана окружающей среды и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
The United Nations system offers a number of structured coordinating mechanisms, and those are now increasingly taking their rightful role in the field of drug control. |
Система Организации Объединенных Наций предусматривает ряд организационных механизмов координации, и в настоящее время они более активно выполняют предусмотренные для них функции в области контроля над наркотиками. |
In order to strengthen links with other organizations within the United Nations system having mandates in the field of drug control, UNDCP has begun the preparation of inter-agency agreements that set forth the principles and frameworks for collaboration and coordination. |
В целях укрепления связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, обладающими мандатами в области контроля над наркотиками, ПКНСООН приступила к подготовке межучрежденческих соглашений, в которых излагаются принципы и основы для сотрудничества и координации. |
As long as US policy supported stable prices in world markets, the system worked well, notwithstanding the asymmetry and built-in conflict over the control of monetary policy. |
До тех пор, пока политика Соединенных Штатов поддерживала стабильные цены на мировых рынках, система работала хорошо, несмотря на асимметрию и внутренний конфликт из-за осуществления контроля над денежной политикой. |
In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. |
В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. |
Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. |
В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |