Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроля над

Примеры в контексте "Control - Контроля над"

Примеры: Control - Контроля над
To this end Germany is fully committed to the objectives of the EU Strategy against the proliferation of WMD, which provides for an intensified political dialogue on disarmament, arms control and non-proliferation with third countries. С этой целью Германия полностью привержена целям стратегии ЕС по противодействию распространению ОМУ, которая предусматривает проведение интенсивного политического диалога по проблемам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения с третьими странами.
Germany fosters, contributes and adds to these actions by the EU in its bilateral dialogue with third countries, promoting regional security arrangements and regional arms control and disarmament processes. Германия способствует, содействует и помогает в реализации этих мер Европейским союзом в своем двустороннем диалоге с третьими странами, укрепляя тем самым региональные механизмы безопасности и региональные процессы в области контроля над вооружениями и разоружения.
(c) Provides substantive services to the General Assembly, the Economic and Social Council and committees and conferences dealing with drug control matters. с) обеспечивает основное обслуживание Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и комитетов и конференций, занимающихся вопросами контроля над наркотиками.
However, there were allegations of killing either to get rid of potential opponents or to maintain control over part of the economic activities. Вместе с тем имеются утверждения об убийствах, совершавшихся либо ради избавления от потенциальных противников, либо ради сохранения контроля над той или иной сферой экономической деятельности.
The Government of Sierra Leone has made commendable efforts to enhance the control of diamond mining, which has resulted in a considerable increase in revenues from official diamond exports. Правительство Сьерра-Леоне приняло заслуживающие высокой оценки меры по усилению своего контроля над добычей алмазов, благодаря чему значительно увеличился объем поступлений от официального экспорта алмазов.
The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения.
Many activities have been undertaken to increase women's access to, participation in and control over resources and services in the Health and Family Welfare sector to achieve gender equity. В интересах обеспечения гендерного равенства было принято множество мер с тем, чтобы расширить возможности доступа, участия женщин в том, что касается ресурсов и услуг в секторе здравоохранения и социального обеспечения семей, а также контроля над ними.
Over the past three years, since the fall of the Taliban regime, the Interim Administration followed by the Transitional Islamic Government of Afghanistan constantly intensified the efforts on drug control in the country. За три года, прошедшие после падения режима Талибан, Временная администрация, которую сменило Переходное исламское правительство Афганистана, последовательно активизировало усилия в области контроля над наркотиками в стране.
The regulations also control the export of biocatalysts and biological systems, viruses or cultures of cells containing genetic information specific to the production of biocatalysts and any related technology. Данные предписания предусматривают также установление контроля над экспортом биокатализаторов и биологических систем, вирусов или культур клеток, содержащих генетическую информацию, характерную для производства биокатализаторов, и любых связанных с этим технологий.
Such regimes of control over resources by indigenous governance institutions provide many more examples of various forms of indigenous sovereignty over natural resources within sovereign States. Такие режимы контроля над ресурсами со стороны органов управления коренных народов служат дополнительными примерами различных форм суверенитета коренных народов над природными ресурсами в рамках суверенных государств.
Customs and law enforcement personnel and laboratory technicians were trained on different aspects of precursor control, and specialized equipment and information materials for chemical analysis were distributed among agencies and national forensic laboratories. Было организовано обучение персонала таможенных служб и правоохранительных органов, а также технических сотрудников лабораторий в отношении различных аспектов контроля над прекурсорами, и правоохранительные органы и национальные судебные лаборатории получили специальное оборудование и информационные материалы по проведению химических анализов.
Cross-border law enforcement was promoted, particularly in precursor control, controlled delivery operations, undercover operations, surveillance, tracking equipment, witness protection programmes and financial investigation. Принимались меры по содействию налаживанию трансграничного сотрудничества правоохранительных органов, особенно в области контроля над прекурсорами, проведения контролируемых поставок и тайных операций, ведения наблюдения, предоставления оборудования для слежения, осуществления программ защиты свидетелей и проведения финансовых расследований.
Though coca bush cultivation in Colombia and opium poppy cultivation in Myanmar are declining, drug control objectives can only be sustained in both countries if domestic peace and the rule of law become more firmly established. Хотя масштабы культивирования кокаинового куста в Колумбии и опийного мака в Мьянме сокращаются, задачи контроля над наркотиками в этих странах могут сохранить свою актуальность лишь в том случае, если на национальном уровне будут приняты дополнительные меры по укреплению мира и правопорядка.
Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. Странам, пережившим конфликты, следует выработать стратегии контроля над наркотиками в рамках прилагаемых ими усилий по восстановлению и опираться на опыт стран африканского региона, например Сьерра - Леоне.
The Conference might also benefit from establishing closer contacts with other international arms control and disarmament agencies and organizations, and from inviting the heads of such bodies to speak on issues of mutual interest. Конференция могла бы извлечь выгоду и из налаживания более тесных контактов с другими международными учреждениями и организациями в области контроля над вооружениями и разоружения и приглашения глав таких органов выступать по проблемам, представляющим взаимный интерес.
In other words, we all have to give a little to achieve the goal which I am sure we all desire, which is to relaunch the substantive work of the Conference, the sole multilateral negotiating forum on issues of arms control and disarmament. Другими словами, всем нам надо отдать свою толику ради достижения цели, которой, как я уверена, все мы жаждем: возобновить предметную работу Конференции - единственного многостороннего форума переговоров по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
In this regard, my delegation believes that the international community's endeavours to address issues of non-proliferation, disarmament and arms control will continue to be frustrated if this body does not get back to work immediately. В этом отношении, как полагает моя делегация, если данный орган не вернется немедленно к работе, то будут по-прежнему расстраиваться усилия международного сообщества по урегулированию проблем нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями.
The Conference therefore has a particular and special responsibility to resolve the present impasse and to lead the international community in resolving the challenges facing non-proliferation, disarmament and arms control issues in the world today. И поэтому Конференция несет специфическую и особую ответственность за то, чтобы преодолеть нынешний тупик и подвести международное сообщество к урегулированию вызовов в плане проблем нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в сегодняшнем мире.
The Conference on Disarmament has many times demonstrated its significance for international security, stability, peace, arms control and disarmament and has earned a reputation by many of its important achievements. Конференция по разоружению многократно демонстрировала свою значимость для международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения и снискала себе репутацию многими из своих важных достижений.
Discussions about nuclear disarmament and negative security assurances for non-nuclear-weapon States should also help strengthen the role of the Conference in multilateral arms control and disarmament. Помочь укрепить роль Конференции в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения должны и дискуссии по поводу ядерного разоружения и негативных гарантий безопасности.
Two, there are three other nuclear-weapon States, which are also not likely to renounce their capabilities in the foreseeable future outside the framework of a programme of global nuclear disarmament or regional arms control and conflict resolution. Во-вторых, есть и еще трое государств, обладающих ядерным оружием, которые в обозримом будущем едва ли откажутся от своих потенциалов вне рамок программы глобального ядерного разоружения или регионального контроля над вооружениям и разрешения конфликтов.
The involvement of most of the delegations in this room was a clear indication of a general determination to continue our efforts here in Geneva in the field of arms control and disarmament. Заангажированность большинства делегаций в этом зале стала явственным проявлением общей воли к продолжению здесь, в Женеве, наших усилий в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
The answer would be yes if we measure accomplishments in terms of the effective negotiations achieved by a body whose main task is to negotiate agreements in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. Если измерять свершения с точки зрения действительных переговоров, реализованных органом, чья основная задача состоит в переговорах по соглашениям в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, то на это надо бы ответить "да".
The work of the Legal Advisory Programme includes amending and drafting national laws, developing national policies and infrastructure and upgrading the operational competence among judges and prosecutors in relation to drug control issues. Деятельность в рамках Программы правовой помощи включает внесение изменений в национальные законы и составление проектов новых национальных законов, разработку национальной политики и инфраструктуры, а также повышение профессиональной квалификации судей и прокуроров в вопросах контроля над наркотиками.
Comprehensive packages of model legislation and implementation guidelines on all aspects of drug control support are available for the assistance of countries emerging from conflict and continue to be developed, widely used and updated. Для оказания помощи странам, пережившим конфликты, имеются всеобъемлющие пакеты типового законодательства и имплементационных руководящих принципов, которые продолжают разрабатываться, широко использоваться и непрерывно обновляться, по всем аспектам поддержки в области контроля над наркотиками.