It is part of the widespread stagnation, even setbacks, that we have seen in recent years in multilateral negotiations on disarmament and arms control. |
Это - результат общего застоя, и даже провалов, которые мы наблюдаем в последние годы в ходе многосторонних переговоров по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
The Lao People's Democratic Republic had ratified the three major international drug control treaties and had signed a number of multilateral and bilateral agreements. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика напоминает, что она ратифицировала три международные конвенции, касающиеся контроля над наркотическими средствами, и подписала различные двусторонние и многосторонние соглашения. |
The nature of the topics was such that many participants were from outside the usual sphere of multilateral arms control and non-proliferation. |
Характер тем был таков, что многие участники представляли организации, выходящие за рамки привычной сферы многостороннего контроля над вооружениями и нераспространения. |
Our support for such best-practice guidelines and voluntary transparency and confidence-building measures, however, stops if they are tied to proposals for legally binding space arms control constraints and limitations. |
Однако наша поддержка таких руководящих принципов в области передового опыта, добровольной транспарентности и мер по укреплению доверия прекращается, если они увязаны с предложениями об обязательных в юридическом отношении ограничениях в области контроля над космическим оружием. |
Russia and China refused to agree to a neutral resolution on such measures, unencumbered by linkages to space arms control constraints and limitations. |
Россия и Китай отказались от согласования нейтральной резолюции по таким мерам, которые не были бы связаны с ограничениями в области контроля над вооружениями в космосе. |
It is therefore important to continue all endeavours aimed at intensifying arms control efforts, as well as increasing transparency and confidence-building in arms trade transactions. |
Поэтому крайне важно продолжать все усилия, направленные на активизацию деятельности в области контроля над вооружениями, а также повышать транспарентность и укреплять доверие в рамках операций, связанных с торговлей оружием. |
The progress and vision we have seen on cluster munitions and small arms and light weapons are necessary across the broader conventional arms control agenda. |
Прогресс и результаты, которых нам удалось добиться по вопросу о кассетных боеприпасах и стрелковом оружии и легких вооружениях, необходимо распространить и на повестку дня в области контроля над вооружениями в более широком смысле. |
Although most States express their readiness to promote the international arms control and disarmament process, consensus remains elusive on the ways and means to achieve that. |
Хотя большинство государств выражает готовность продвигать вперед процесс международного контроля над вооружениями и разоружением, пока не удается достигнуть консенсуса относительно путей и средств достижения этой цели. |
However, we would like to emphasize that the onus to take the lead in conventional arms control and disarmament is on the major military Powers. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что ведущую роль в области контроля над обычными вооружениями и разоружения должны играть крупнейшие военные державы. |
We must be reminded to create effective systems of international security, part of which must be our efforts in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Мы должны помнить о том, что мы должны создать эффективную систему международной безопасности, частью которой должны стать наши усилия в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
With regard to weapons of mass destruction, we believe that nuclear disarmament should be accorded the highest priority on the international arms control and disarmament agenda. |
Что касается оружия массового уничтожения, то мы считаем, что в международной повестке дня, касающейся контроля над вооружениями и разоружения, самым приоритетным пунктом должно быть ядерное разоружение. |
Sri Lanka's advocacy of multilateral efforts for arms control and disarmament is as long-standing as our membership in the Organization. |
Шри-Ланка уже давно, а точнее с тех пор, как мы являемся членами Организации, выступает за многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Despite numerous rumours of the rearming and regrouping of troops by Puntland, this was the last confrontation for the control of eastern Sool and Sanaag. |
Несмотря на многочисленные слухи о том, что войска Пунтленда перевооружаются и осуществляют перегруппировку, этот бой был последним столкновением за установление контроля над восточными областями Сул и Санаг. |
In recent years, the Group has been focusing more strongly on project work with regard to the control of small arms and light weapons. |
В последние годы эта Группа уделяла больше внимания работе над проектом по вопросам контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Alternatively, as sovereign wealth funds played a bigger role in global markets, there could be unfounded but growing fear that their activities would lead to foreign control over strategic assets. |
Или же ввиду того, что государственные инвестиционные фонды играют все большую роль на глобальных рынках, могут появляться, хотя и необоснованные, но вместе с тем растущие опасения, что их деятельность может привести к установлению иностранного контроля над стратегическими активами. |
We regard this as one of the highest-priority areas in the field of international security, arms control and non-proliferation. |
Мы рассматриваем данный вопрос в качестве одного из наиболее приоритетных направлений в области международной безопасности, контроля над вооружениями |
The year 2008 provides unique opportunities for Ukraine as well as for all countries to reconfirm their traditional support for disarmament matters, arms control and nuclear non-proliferation. |
Год 2008й дает Украине, да и всем странам, уникальные возможности подтвердить свою традиционную поддержку в отношении вопросов разоружения, контроля над вооружениями и ядерного нераспространения. |
Sweden regrets the Russian suspension of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European arms control with a valuable and transparent inspection regime. |
Швеция испытывает сожаление в связи с российским приостановлением Договора об обычных вооруженных силах в Европе - краеугольного камня европейского контроля над вооружениями, сопряженного с ценным и транспарентным инспекционным режимом. |
A number of human rights have been affected by how drug control policies are currently shaped, both at the international and national levels. |
В настоящее время на ряде прав человека как на международном, так и на национальном уровнях отрицательно сказывается то, каким образом разрабатывается политика контроля над наркотиками. |
With regard to gun control, Switzerland claimed that it had now met the standard set in the relevant European Union directive. |
Что касается вопроса контроля над оружием, Швейцария утверждает, что она теперь соблюдает требование, имеющееся в соответствующей директиве Европейского Союза. |
The only alternative is further deterioration, a worsening crisis in the area of security and in the area of arms control. |
Альтернативой является только ее дальнейшая деградация, обострение кризиса в сфере безопасности и в сфере контроля над вооружениями. |
I am deeply convinced that all delegations ultimately are striving for the same objective, are supporting effective multilateralism in the area of disarmament and arms control. |
Я глубоко убежден, что все делегации в конечном счете стремятся к одной и той же цели, поддерживают эффективную многосторонность в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
At the same time, along with these efforts to achieve statutory arms control landmarks, work with our friends and allies continues apace on the ground. |
В то же время, наряду с этими усилиями по достижению нормотворческих вех в области контроля над вооружениями, ритмично продолжается и работа на местах с нашими друзьями и союзниками. |
One thing is clear: there is no lack of work in the field of arms control and disarmament today and the international community is responding positively. |
Ясно одно: сегодня у нас нет недостатка в работе в сфере контроля над вооружениями и разоружения, и международное сообщество реагирует положительно. |
It is undeniable that considerable progress has been made in the field of disarmament and arms control, especially since the end of the cold war. |
Не подлежит сомнению, что в области разоружения и контроля над вооружениями был достигнут значительный прогресс, особенно со времени окончания холодной войны. |