| You kind of retain some sense of control over how you're perceived. | Ты сохраняешь чувство контроля над тем, как к тебе относятся. |
| It's using this as risk control, not instead of action. | Он использует его для контроля над рисками, но не вместо действий. |
| Of losing control of a plane, before smashing it to the ground killing all 62 passengers. | О потере контроля над самолетом незадолго до катастрофы, в которой погибли все 62 пассажира. |
| The calcium in the dried shrimps... will have the effect of gaining control of your excitement. | Кальций в сушеных креветках имеет эффект получения контроля над своими целями. |
| Interregional Heads of Agencies meetings are convened to strengthen cooperation between various parts of the world in international drug control matters. | В целях укрепления сотрудничества между различными частями мира в вопросах международного контроля над наркотическими средствами созываются межрегиональные совещания глав правоохранительных органов. |
| In 1993 there were many events that were very decisive with regard to disarmament and arms control. | В 1993 году произошли многие события, которые имели решающее значение для разоружения и контроля над вооружениями. |
| Discussion in the Committee focused on control of arms transfers, with a view to eliminating illicit transfers. | Дискуссия в Комитете вращалась вокруг контроля над поставками оружия с целью прекращения незаконных поставок оружия. |
| Our common future also calls for taking steps towards disarmament, arms control and confidence-building measures. | Наше общее будущее также требует принятия мер в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер укрепления доверия. |
| The scope of arms control and regional security should include a high measure of confidence-building. | Концепция контроля над вооружениями и региональной безопасности должна в значительной степени включать укрепление доверия. |
| Since the adoption of the Global Programme of Action, demand reduction has become an integrated part of drug control strategies in many countries. | Со времени принятия Всемирной программы действий задача сокращения спроса стала неотъемлемой частью национальных стратегий контроля над наркотиками во многих странах. |
| Updated background information as to defence and arms control policies will be submitted after publication of the respective annual reports. | Обновленная справочная информация о политике в области обороны и контроля над вооружениями будет представлена после публикации соответствующих годовых докладов. |
| There are two elected organs of the United Nations concerned with international drug control. | 14.9 В Организации Объединенных Наций существует два выборных органа, занимающихся вопросами международного контроля над наркотическими средствами. |
| We usually don't have control over moments like this in our lives. | Обычно, у нас нет контроля над такими моментами в нашей жизни. |
| Luka used to record the brutality as a way of maintaining control over her. | Лука записывал издевательства для поддержания контроля над ней. |
| The Foreign Relations Committee has no control over money. | У комитета по иностранным делам нет контроля над деньгами. |
| It gives her a sense of control in a world full of chaos. | Даёт ей чувство контроля над этим безумным миром. |
| My only venture at this moment is reestablishing control over this continent and every person on it. | Мое единственное предприятие на текущий момент - это восстановление контроля над континентом и всеми его жителями. |
| Maybe the water has some sort of control over him. | Может быть вода обладает чем-то вроде контроля над ним. |
| Such papers form the conceptual starting-point for the long-term coordination of efforts by other United Nations entities in the interest of drug control. | Такие документы образуют исходную концепцию для долгосрочной координации усилий других подразделений Организации Объединенных Наций в интересах контроля над наркотиками. |
| The Governor does not appear to exercise control over the entire province. | Губернатор, как представляется, не осуществляет контроля над всей территорией провинции. |
| It remains an essential instrument for achieving the objectives of arms control and disarmament. | Она по-прежнему остается наиважнейшим механизмом достижения контроля над вооружениями и разоружением. |
| The conclusion of the chemical weapons Convention has generally been considered a milestone in the history of multilateral arms control and disarmament. | Заключение Конвенции по химическому оружию в целом рассматривается как важная веха в истории многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| My fifth point is that there is now hope in the field of disarmament, arms control and confidence-building measures. | Пятое, появилась надежда на прогресс в области разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия. |
| It would be an essential step toward farther-reaching arms control in the future. | Он явился бы существенно важным шагом по пути к достижению еще более всеобъемлющего контроля над вооружениями в будущем. |
| Considerable progress has been attained in the field of international disarmament and arms control after years of joint efforts by all States. | После многих лет совместных усилий всех государств был достигнут значительный прогресс в области международного разоружения и контроля над вооружениями. |