By placing drug control on the agendas of such gatherings, Member States could take the next step towards developing the system-wide effort in drug control. |
контроля над наркотиками в повестку дня таких совещаний государства-члены могли бы сделать следующий шаг по осуществлению общесистемных усилий в области контроля над наркотическими средствами. |
My country is presently deeply engaged in negotiations on important regional arms control issues, more precisely, the implementation of the arms control part of the Dayton agreement. |
В настоящее время моя страна активно занимается переговорами по важным вопросам регионального контроля над вооружениями, а более конкретно - по вопросам осуществления той части Дайтонского соглашения, которое касается контроля над вооружениями. |
For this reason, we support a comprehensive, multifaceted approach to the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), disarmament and arms control issues, including through participation in export control regimes. |
По этой причине мы поддерживаем всеобъемлющий многосторонний подход к распространению оружия массового уничтожения (ОМУ), вопросам разоружения и контроля над вооружениями, в том числе путем участия в режимах контроля за экспортом. |
Please provide information on the mechanism for inter-agency co-operation for a unified approach in implementing this sub-paragraph amongst the authorities responsible for narcotics control, financing tracking and security, in particular in regard to border control. |
Просьба предоставить информацию о механизмах межучрежденческого сотрудничества в целях применения единого подхода к осуществлению данного подпункта органами контроля над наркотиками, финансового контроля и безопасности, в частности пограничного контроля. |
Pursuant to its mandate under the international drug control treaties, the Board reviews on a regular basis the drug control situation in various countries and evaluates measures taken by Governments and progress in their treaty compliance. |
В соответствии со своим мандатом согласно договорам о международном контроле над наркотиками Комитет на регулярной основе проводит обзор положения в области контроля над наркотиками в различных странах и оценивает меры, принимаемые правительствами, а также достигнутый ими прогресс в соблюдении международных договоров. |
The Portuguese then achieved full control over trade activities within Indonesia by seizing and applying strict control over strategic ports throughout Indonesia and all through Goa, Mozambique and Angola. |
После этого португальцы добились полного контроля над торговыми операциями в Индонезии, захватив и строго контролируя стратегические порты по всей Индонезии, а также в Гоа, Мозамбике и Анголе. |
However, the usefulness of this technique is reduced if more than one daemon is run like this, because then gaining control of one daemon would provide control of them all. |
Тем не менее, полезность этого способа снижается, если подобным образом можно запустить более одного демона, так как получение контроля над одним из них позволит получить контроль и над всеми остальными. |
Kurds had the highest perception of control and optimism, with 19% indicating the highest level of control over their lives and 17% the greatest degree of hope in the future. |
У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее. |
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control, they would have no control over the final product. |
Они не хотели участвовать в фильме, в-основном потому что у них не было бы контроля, у них не было бы контроля над конечным продуктом. |
The EU stresses the need for effective control measures on the transfer of conventional weapons and encourages States to enact adequate national legislation and/or regulations and administrative procedures for effective control over arms with the aim of preventing illicit trafficking. |
ЕС подчеркивает необходимость эффективных мер контроля в отношении передачи обычного оружия и призывает государства принимать надлежащие национальные законодательные положения и/или постановления и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля над оружием с целью предотвращения его незаконного оборота. |
At the country level, the Programme helped several Governments to complete national drug control master plans, which are national agendas that give due priority to drug control. |
На страновом уровне Программа оказывала помощь правительствам нескольких стран в завершении разработки генеральных национальных планов по контролю над наркотическими средствами, которые представляют собой национальную повестку дня, надлежащим образом определяющую приоритетный характер проблемы контроля над наркотическими средствами. |
They could also serve as a means to close dangerous gaps in the European arms control arrangements since these gaps cannot be filled through the harmonization of obligations of all CSCE participating States in the field of arms control, disarmament as well as confidence- and security-building. |
Они могли бы также послужить средством ликвидации опасных пробелов в соглашениях о контроле над вооружениями в Европе, поскольку эти пробелы не могут быть заполнены путем согласования обязательств всех государств - членов СБСЕ в области контроля над вооружениями, разоружения и укрепления доверия и безопасности. |
Federalism not only gave groups a degree of control over territory - often an important consideration - but might also provide a framework for a degree of cultural autonomy, such as control over the schools in a region. |
Федерализм не только предоставляет различным группам определенную степень контроля над их территориями, что зачастую является важным соображением, но и создает основу для достижения определенной культурной автономии, например в осуществлении контроля за школами в определенном районе. |
ON the other hand, in establishing that control of conventional weapons needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts the need for global control of nuclear and other weapons of mass destruction is overlooked. |
С другой стороны, утверждение, что контроль над обычными вооружениями необходимо осуществлять главным образом в региональных и субрегиональных рамках, упускает из виду необходимость глобального контроля над ядерным и другим оружием массового уничтожения. |
At the country level in 1995, the Programme supported efforts of Governments to establish or strengthen their institutional capacities for drug control, a prerequisite for the elaboration and sustainable implementation of national drug control strategies and master plans. |
На страновом уровне Программа поддерживала в 1995 году усилия правительств по созданию или укреплению их организационной базы контроля над наркотиками - необходимой предпосылки разработки и осуществления на постоянной основе национальных стратегий и генеральных планов контроля над наркотиками. |
The WHO Programme on Substance Abuse initiated a project on international control of dependence-producing substances and a study (in collaboration with the Addiction Research Foundation) on the influence of regulatory control on the use and abuse of benzodiazepines in Chile. |
В рамках программы ВОЗ по борьбе с токсикоманией началось осуществление проекта по мерам международного контроля над веществами, вызывающими зависимость, и исследование (в сотрудничестве с Фондом наркологических исследований) по вопросу о влиянии мер контроля на потребление бензодиазепинов и злоупотреблении ими в Чили. |
The United Nations will continue to develop and maintain international norms and standards for drug control and to monitor, promote and coordinate international drug control efforts. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь разрабатывать и поддерживать международные нормы и стандарты в области контроля над наркотиками и осуществлять мониторинг, поощрять и координировать усилия по международному контролю над наркотиками. |
We also recommend that in the interest of effective financial control, a central point should be instituted to exercise financial control over the totality of the Centre's expenditures, irrespective of the source of funding. |
Мы также рекомендуем в интересах обеспечения эффективного финансового контроля создать центральный орган для осуществления финансового контроля над всеми расходами Центра, независимо от источника финансирования. |
Our research has led to the development of new strategies for the control of vectors and the control of the transmission of parasites, as well as for ensuring epidemiological vigilance with regard to the disease. |
Наши исследования способствовали разработке новых стратегий по борьбе с переносчиками заболевания и его передаче паразитами, а также обеспечение эпидемиологического контроля над этим заболеванием. |
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control, they would have no control over the final product. |
Они не хотели участвовать в фильме, в-основном потому что у них не было бы контроля, у них не было бы контроля над конечным продуктом. |
At a workshop on precursor control for the chemical industry, a memorandum of understanding for cooperation in precursor control involving the Government of Thailand and the chemical industry was signed. |
В ходе практикума по вопросам контроля над прекурсорами для химической промышленности был подписан меморандум о договоренности в целях развития сотрудничества в области контроля над прекурсорами с участием правительства Таиланда и предприятий химической промышленности. |
With or without the CD, the United States is moving forward on arms control issues and is hard at work in the field of nuclear arms control and disarmament. |
И с КР, и вне без нее Соединенные Штаты продвигаются вперед с точки зрения контроля над вооружениями и ведут напряженную работу в сфере контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
UNIFEM defines economic empowerment as having access to and control over the means to make a living on a sustainable and long-term basis, and receiving the material benefits of this access and control. |
Согласно определению ЮНИФЕМ, расширение возможностей в экономической области заключается в обеспечении доступности средств к существованию и контроля над ними на устойчивой и долгосрочной основе и в получении материальных благ, связанных с такой доступностью и контролем. |
Specialized port drug control teams that were established, trained and equipped in east African ports under the regional seaport control project have started to develop and apply container profiling techniques that have already resulted in major seizures of contraband. |
Специальные портовые службы контроля над наркотиками, которые были созданы, подготовлены и оснащены в восточноафриканских портах в рамках регионального проекта по контролю в морских портах, начали разработку и применение методов составления ориентировок по контейнерам, в результате применения которых уже были изъяты крупные партии контрабандных грузов. |
UNDCP scientific publications will be instrumental in keeping the drug control and scientific communities, as well as decision makers and the public at large, abreast of important issues and conceptual developments in international drug control. |
Научные публикации ЮНДКП будут способствовать регулярному ознакомлению органов по контролю над наркотиками и научных кругов, а также руководителей и общественности с важными проблемами и имеющими концептуальное значение событиями в области международного контроля над наркотиками. |