Particular concern was noted with regard to the abuse of ketamine, which had been placed under national control in a number of countries, and some speakers called for ketamine to be placed under international control as soon as possible. |
Особая обеспокоенность была выражена в отношении злоупотребления кетамином, над которым в ряде стран был установлен национальный контроль; некоторые ораторы призвали к скорейшему установлению международного контроля над кетамином. |
The lack of effective conventional arms control mechanisms in areas of armed conflict, especially in territories under foreign military occupation, was a matter of serious concern in that the accumulation of armaments and ammunition beyond international control posed a grave threat to regional peace and security. |
Отсутствие эффективных механизмов контроля над обычными видами вооружений в районах вооруженных конфликтов, особенно на территориях, находящихся под иностранной военной оккупацией, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку накопление вооружений и боеприпасов вне международного контроля, создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности. |
It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. |
Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
The Peacebuilding Commission, meeting in its country-specific configurations, has made recommendations related to arms control measures, so as to increase efforts to disarm the civilian population and control arms held by security and defence forces. |
На заседаниях своих страновых структур Комиссия по миростроительству выработала рекомендации, касающиеся мер по обеспечению контроля над вооружениями с целью активизации усилий по разоружению гражданского населения и контроля за оружием, которым владеют силы безопасности и обороны. |
Governments may wish to restrict FDI in order to ensure control over these industries, but can also opt for alternative forms of investment that limit transfer of control to the private sector. |
Правительства могут счесть целесообразным ограничить ПИИ в целях обеспечения контроля над такими отраслями, но могут выбирать и альтернативные формы инвестиций, ограничивающие передачу контроля частному сектору определенными пределами. |
Supported by a wide range of Middle East scholars, the Institute has undertaken to develop new concepts for arms control and regional security that will provide unique input to future arms control and disarmament processes in the region. |
При поддержке со стороны многочисленных исследователей из стран Ближнего Востока этот Институт разрабатывает новые концепции контроля над вооружениями и региональной безопасности, которые станут уникальным вкладом в будущие процессы контроля над вооружениями и разоружения в этом регионе. |
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. |
В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями. |
States in the region had established balanced and multisectoral drug control strategies and had set up national drug control coordinating entities, as well as national demand reduction strategies. |
Государствами региона были разработаны сбалансированные межсекторальные стратегии контроля над наркотиками, созданы национальные координационные органы по вопросам контроля над наркотиками, а также разработаны национальные стратегии сокращения спроса на наркотики. |
The majority of responding States throughout the world have adopted balanced and comprehensive national drug control strategies and have established central coordination bodies to guide national drug control policies, thus demonstrating a high degree of sustained political commitment to tackling the world drug problem. |
Большинство представивших ответы государств всех регионов мира приняли сбалансированные и всеобъемлющие национальные стратегии контроля над наркотиками и создали центральные координационные органы, призванные направлять осуществление на национальном уровне политики в области контроля над наркотиками, доказав таким образом высокую степень устойчивой политической приверженности решению мировой проблемы наркотиков. |
Several representatives reported on progress made by their Governments in implementing the various action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session with a view to establishing balanced and multisectoral drug control strategies and setting up national drug control coordination entities. |
Ряд представителей сообщили о ходе осуществления правительствами их стран различных планов действий и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в целях разработки сбалансированных и межсекторальных стратегий контроля над наркотиками и создания национальных координационных органов по вопросам контроля над наркотиками. |
The meeting launched the SCO cooperation mechanism for drug control, leading cooperation for drug control within SCO into a new phase. |
На совещании был создан механизм сотрудничества ШОС в области контроля над наркотиками, что открыло новый этап совместной работы в рамках ШОС в этой сфере. |
A three-level working mechanism involving the leaders of drug control agencies, senior officials and experts is to be set up and is expected to play a significant role in improving cooperation on drug control within SCO. |
Планируется учреждение трехуровневого рабочего механизма при участии руководителей ведомств, отвечающих за вопросы контроля над наркотиками, старших должностных лиц и экспертов, который, как предполагается, будет играть важную роль в совершенствовании сотрудничества в деле контроля над наркотиками в рамках ШОС. |
The States parties (currently 180) to the international conventions on drug control are required to adopt appropriate legislation, to establish the necessary administrative and disciplinary measures and to cooperate with international drug control organizations and other States parties. |
Государства - участники (в настоящее время - 180) международных конвенций, касающихся контроля над наркотиками, обязаны принять соответствующее национальное законодательство, ввести необходимые административные меры и карательные санкции, а также сотрудничать с международными структурами наркоконтроля и соответствующими органами других государств-участников. |
Successful measures had been adopted by the Government: drug control legislation had been strengthened, and special control units within law enforcement agencies had been set up and their officials trained. |
Правительство приняло успешные меры: усилено законодательство в области контроля над наркотическими средствами, созданы специальные группы контроля в рамках учреждений по обеспечению правопорядка и проведена подготовка для них должностных лиц. |
The mission noted that while the level of export control was very high, much of the production lay outside the official control chain. Unregistered operators, commonly known as "galamsey", produce over 75 per cent of Ghana's diamonds. |
Миссия отметила, что, несмотря на весьма высокий уровень контроля над экспортом, большая часть продукции находится вне официальной сети контроля и незарегистрированные операторы, которых называют «галамси», производят более 75 процентов алмазов в Гане. |
Effective strategies include programmes that reach and integrate all law enforcement agencies, chemical regulatory and control authorities and chemical manufacturers, making them aware of the importance of tight control over those chemicals at risk of diversion. |
Эффективные стратегии включают адресные программы, которые охватывают и включают все правоохранительные органы, регламентирующие и контролирующие органы в области производства химических веществ и самих производителей таких веществ, с тем чтобы они осознали важность обеспечения строгого контроля над химикатами, в отношении которых существует риск утечки. |
However, on the basis of complementary information, it should be possible to provide contextual information that could enable an assessment of the consequences of the drug control efforts by Member States in terms of changes in the drug control situation. |
Однако на основе дополнительной информации вполне возможно предоставлять контекстуальную информацию, которая могла бы позволить провести оценку последствий усилий государств-членов по контролю над наркотиками с точки зрения изменений положения в области контроля над наркотиками. |
Many representatives reported that their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans, which were essential to promoting a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach to drug control. |
Многие представители сообщили о том, что их правительства приняли или уточнили национальные стратегии или планы действий в области контроля над наркотиками, имеющие важнейшее значение для содействия принятию сбалансированного, всеобъемлющего и междисциплинарного подхода к контролю над наркотиками, или достигли прогресса в их реализации. |
In particular, the leaders agreed that the Mano River Union secretariat should take on critical peace and security matters within the subregion, including the control of small arms and light weapons, and harmonization of legislation on arms control. |
В частности, лидеры решили, что секретариат Союза должен заняться решением важнейших вопросов мира и безопасности в субрегионе, включая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями и согласование законодательства в области контроля над вооружениями. |
Fourthly, we need to adhere to multilateralism, to safeguard and strengthen the existing international arms control, disarmament and non-proliferation regimes and to reinvigorate the traditional arms control and disarmament bodies. |
В-четвертых, мы должны придерживаться многостороннего подхода, защищать и укреплять существующие международные режимы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и укреплять традиционные органы по контролю над вооружениями и разоружению. |
In considering the draft resolution, we were guided by the principle that any control in the transfer of materials, equipment and technology, including through control of brokering activities, should in no way hamper international cooperation for peaceful purposes and for legitimate trade. |
Рассматривая данный проект резолюции, мы руководствовались принципом, согласно которому любой контроль над передачей материалов, техники и технологий, в том числе посредством контроля над брокерской деятельностью, никоим образом не должен препятствовать международному сотрудничеству в мирных целях и законной торговле. |
Lessons can be learned from some best practices in the field, such as export control, arms licensing, arms control verification mechanisms and the experience of the United Nations Register on Conventional Arms. |
Некоторые передовые практические методы, касающиеся функционирования, например механизмов экспортного контроля, лицензирования оружия, контроля над вооружениями, а также опыт, накопленный по линии Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, могут быть использованы для извлечения уроков. |
The urgency for effective disarmament and arms control measures is felt very clearly in our region of the Middle East, where very well-known dynamics can often result in conflicts spinning dangerously and rapidly out of control. |
Неотложность эффективных мер разоружения и контроля над вооружениями очень ясно ощущается у нас в регионе, на Ближнем Востоке, где очень хорошо известная динамика может зачастую оборачиваться конфликтами, которые опасно развиваются и быстро выходят из-под контроля. |
If the reason for attacking the mill was to gain control of it for observation and control purposes, it made no sense to bomb the principal machinery and to destroy the upper floors. |
Если цель нападения на мукомольный завод состояла в том, чтобы занять его для наблюдения и установления контроля над данным районом, то нанесение бомбовых ударов по наиболее важному оборудованию и разрушение верхних этажей было бессмысленным. |
It is further necessary that members should acquaint themselves with the history of narcotics control, the work of the international control organs, and the international narcotics treaties. |
Кроме того, необходимо, чтобы члены ознакомились с историей деятельности в области контроля над наркотическими средствами, работой международных органов по контролю и международными договорами по наркотическим средствам. |