There is a need to improve the capacity of Member States to collect the data and information necessary to formulate evidence-based drug control policies and responses. |
Необходимо совершенствовать потенциал государств-членов в области сбора данных и информации, которые требуются для разработки мер и политики контроля над наркотиками на основе фактических данных. |
International cooperation in drug control began one hundred years ago when the International Opium Commission met in Shanghai in 1909. |
Международное сотрудничество в области контроля над наркотиками началось сто лет тому назад, когда в 1909 году в Шанхае состоялось совещание Международной комиссии по опиуму. |
We encourage the international community to continue its efforts to strengthen effective arms control mechanisms in order to reduce the demand for small arms and armed violence and conflicts. |
Мы призываем международное сообщество продолжать свои усилия по укреплению эффективных механизмов контроля над вооружением для того, чтобы сократить спрос на стрелковое оружие, масштабы вооруженного насилия и количество конфликтов. |
I should stress that these international small arms control standards will not be legally binding or obligatory in any way. |
Я хотел бы подчеркнуть, что эти международные стандарты в области контроля над стрелковым оружием не будут обязательными в юридическом или каком - либо другом плане. |
Despite the success achieved in putting together comprehensive small arms and light weapons control measures, reality dictates an ongoing need for updating regional, national and global controls. |
Несмотря на успех, достигнутый в сведении воедино всеобъемлющих мер контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями, реальность диктует постоянную необходимость модернизации регионального, национального и глобального контроля. |
The preservation of inter-State defence capability balance at the lowest level of armaments should be the aim of arms control and disarmament-related regional confidence-building measures. |
Сохранение межгосударственного равновесия оборонных потенциалов на самом низком уровне вооружений должно являться целью контроля над вооружениями и региональных мер укрепления доверия, касающихся разоружения. |
Such efforts, accompanied by concrete confidence-building measures, can mitigate regional tensions, leading to an environment wherein disarmament and arms control agreements can be promoted. |
Подобные усилия, которые в свою очередь будут сопровождаться конкретными мерами укрепления доверия, могут привести к ослаблению региональной напряженности, в результате чего будут созданы условия, в которых можно будет содействовать соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями. |
At this crucial juncture, a combined effort by the international community is necessary to strengthen disarmament, arms control and non-proliferation, which are joint security interests for all. |
На этом важнейшем этапе требуются согласованные усилия международного сообщества, направленные на укрепление разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, которые отвечают интересам всех с точки зрения общей безопасности. |
The main role of the disarmament machinery is to reduce military expenditures through arms control and disarmament so that the international community can progressively deweaponize security. |
Главная роль механизма разоружения заключается в сокращении военных расходов путем осуществления контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество могло постепенно избавить общество от оружия. |
Some focus on controlling the availability of illicit small arms and light weapons while others emphasize counter-terrorism, narcotics control and the protection of human rights and vulnerable groups. |
В некоторых из них основное внимание уделяется контролю за легальным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, в то время как в других основной акцент делается на борьбу с терроризмом, осуществление контроля над наркотиками и защиту прав человека и уязвимых групп населения. |
In Cape Verde, a law enforcement initiative focusing on promoting drug control and justice and countering money-laundering and organized crime was launched. |
В Кабо - Верде началось осуществление инициативы в правоохранительной области с уделением особого внимания совершенствованию деятельности в области контроля над наркотиками, отправления правосудия, борьбы с отмыванием денег и организованной преступностью. |
To gain control over the security situation and achieve stability in Darfur; |
установление контроля над положением в области безопасности и обеспечение стабильности в Дарфуре; |
To stabilise conflicts, international involvement - including before proliferation occurs - and arms control measures such as hotlines and strategic dialogues should be employed in today's world. |
Чтобы стабилизировать конфликты, в нынешнем мире следует востребовать международную вовлеченность - и в том числе до возникновения распространения - и такие меры контроля над вооружениями, как, например, каналы экстренной связи и стратегический диалог. |
There are strong arguments for promoting women's access to and control over essential resources to ensure productivity and security of livelihood strategies. |
Существуют серьезные аргументы в пользу обеспечения доступа женщин к важнейшим ресурсам и контроля над ними в целях повышения производительности труда и реализации стратегий обеспечения средствами к существованию. |
Inheritance, marriage, legislative reform and government policies have typically played a larger role in determining women's ability to gain access to and control resources than have land markets. |
Права наследования, замужество, законодательная реформа и государственная политика, как правило, играют более важную роль в создании для женщин возможностей доступа к ресурсам и осуществлению контроля над ними по сравнению с функционированием рынка земельных ресурсов. |
Prevent, control and reduce pollution affecting the Prespa Lakes Area, based on best available techniques. |
предупреждения загрязнения, оказывающего неблагоприятное воздействие на район озер Преспа, контроля над ним и снижения его степени с использованием наилучших имеющихся методов; |
Loss of procedural control over their systems; |
Потерю суверенитета контроля над своими системами; |
Tighter procedures at religious centres and schools, as well as tighter control over them by official government institutions; |
укрепление мер, принятых в религиозных центрах и школах, и осуществление контроля над ними со стороны официальных правительственных ведомств; |
Without secure access to and control over natural resources, women are less able to cope with climate change. |
В отсутствие обеспеченного доступа к природным ресурсам и контроля над ними женщины в меньшей степени способны противодействовать изменению климата. |
The purpose is to assess if women in minority groups are subjected to higher discrimination than man in accessing education, gainful employment, control over resources and decision making. |
Цель заключается в том, чтобы определить, подвергаются ли женщины в группах меньшинств большей дискриминации, чем мужчины, в отношении доступа к образованию, приносящей доход занятости, контроля над ресурсами и принятия решений. |
Promotion of the signing and ratification of international treaties and agreements on disarmament, arms control and non-proliferation, and upholding their objectives; |
содействие подписанию, ратификации и достижению целей международных договоров и соглашений в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения; |
Pakistan seeks to maintain strategic stability in South Asia through arms control and restraint proposals based on the universally agreed principles of equal security for all. |
Пакистан стремится к поддержанию стратегической стабильности в Южной Азии с помощью предложений в области контроля над вооружениями и сдерживания на основе общепризнанных принципов равной безопасности для всех. |
However, the placement of weapons in outer space will have negative consequences for arms control and will essentially lead to armed conflict in outer space itself. |
Однако выход оружия в космос будет иметь негативные последствия для контроля над вооружениями, а применительно к самому космическому пространству - по существу программировать вооруженное противостояние в нем. |
The Nasonini Declaration deals with matters pertaining to counter-terrorism, terrorism financing, drug trafficking, weapons control, people smuggling and human trafficking. |
В Насонинийской декларации затрагиваются вопросы, касающиеся борьбы с терроризмом, финансирования терроризма, незаконного оборота наркотиков, контроля над вооружениями, незаконного провоза людей и торговли ими. |
The fact, remains, however that member States should fulfil all their obligations in accordance with the arms control and the international disarmament and non-proliferation regimes. |
Тем не менее, по-прежнему остается фактом, что государства-члены должны выполнить все свои обязательства в соответствии с необходимостью контроля над вооружением и международными режимами в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |