| That agenda was based on a principle of social justice that addressed women's livelihood needs in terms of their entitlement to and control over resources. | Такая повестка дня основана на принципе социальной справедливости, который связан с потребностями женщин в источниках дохода с точки зрения их права на ресурсы и контроля над этими ресурсами. |
| To that end, UNDCP should continue to adopt effective fund-raising methods such as special appeals from the Secretary-General describing the resources the United Nations agencies needed to implement regional and international drug control measures. | В этих целях МПКНСООН должна и впредь принимать эффективные меры по сбору средств путем, к примеру, особых призывов Генерального секретаря, в которых определялись бы объемы необходимых ресурсов для органов системы Организации Объединенных Наций для осуществления региональных и международных мер в области контроля над наркотиками. |
| Finally, the Board reiterated its deep concern about the impact of corruption on national drug control systems and called upon measures to combat it. | И наконец, Комитет вновь выразил глубокую обеспокоенность в связи с воздействием коррупции на национальные системы контроля над наркотиками и призвал принимать меры по борьбе с ней. |
| What's your administration's position on gun control? | Какова ваша позиция в отношении контроля над оружием? |
| Sometimes it may be possible to develop formal arms control measures on a global scale before the same measures are appropriate for a particular region. | Иногда может оказаться возможным разработать надлежаще оформленные меры в области контроля над вооружениями на глобальном уровне, прежде чем такие же меры начнут применяться на уровне какого-то конкретного региона. |
| (c) Regional seminars on topics of arms control interests; | с) организацию региональных семинаров по проблемам контроля над вооружениями; |
| These links are used for the exchange of information and for notifications as required under certain existing and possible future arms control and confidence-building agreements. | Эти линии используются для обмена информацией и уведомлениями, которые необходимо представлять согласно некоторым действующим и возможным будущим соглашениям в области контроля над вооружениями и укрепления доверия. |
| At the request of Member States, UNDCP has recently established a coordination mechanism for bilateral and multilateral drug control programme assistance to the transition economies. | По просьбе государств-членов ПКНСООН недавно создала координационный механизм для двусторонней и многосторонней программы помощи в вопросах контроля над наркотическими средствами для стран с переходной экономикой. |
| Therefore, improving rural women's status and control over resources should be considered as strategically important in efforts made at all levels towards fostering rural and urban development. | Поэтому улучшение положения сельских женщин и расширение их контроля над ресурсами следует рассматривать как стратегически важный момент в усилиях, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия развитию сельских и городских районов. |
| The Foreign Ministers expressed satisfaction at the progress of ASEAN cooperation in science and technology, environment, culture and information, social development, drugs and narcotics control and civil service matters. | Министры иностранных дел выразили удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в сотрудничестве стран АСЕАН в области науки и техники, окружающей среды, культуры и информации, социального развития, контроля над наркотиками и наркотическими средствами и в вопросах, связанных с гражданской службой. |
| Stressing the need for the multilateral arms control and disarmament machinery to respond effectively to the new multifaceted realities of international security, | подчеркивая необходимость в том, чтобы многосторонний механизм контроля над вооружениями и разоружения эффективно реагировал на новые многоплановые реалии в области международной безопасности, |
| Reaffirming the continued validity of the traditional arms control and disarmament agenda, which reflects many substantive issues requiring further attention, | (З) вновь подтверждая сохраняющуюся актуальность традиционной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения, которая отражает многие вопросы существа, требующие дальнейшего уделения им внимания, |
| The third major task on the current arms control agenda was to apply the relevant experience and confidence-building measures to the settlement of regional disputes. | Третья основная задача в области контроля над вооружениями на современном этапе заключается в использовании накопленного в этой сфере опыта и мер укрепления доверия при урегулировании региональных споров. |
| The Non-Proliferation Treaty, with 157 States parties, was so far the most widely supported arms control treaty in existence. | В области контроля над вооружениями наиболее широкой поддержкой пользуется на данный момент Договор о нераспространении - его участниками являются 157 государств. |
| Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. | Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
| Secondly, the aggressor forces must surrender control of the territories where they have slaughtered and expelled civilian populations so that the Bosnians can return to their homes. | Во-вторых, силы агрессора должны отказаться от контроля над территориями, на которых они устроили бойню гражданского населения и изгнали его, с тем чтобы боснийцы могли вернуться в свои дома. |
| Thirdly, the Global Programme of Action is a principal document based on national experiences in narcotics control and adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. | В-третьих, Глобальная программа действий - основной документ, основанный на национальном опыте различных стран в области контроля над наркотическими средствами и принятый Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии. |
| UNDP shared the Board's concern about the control and management of the Reserve and cooperated fully with the Board's review. | ПРООН разделила озабоченность Комиссии по поводу контроля над резервом и распоряжения его средствами и в полном объеме сотрудничала с Комиссией в проведении обзора. |
| We have made significant progress in the control of arms; but the world remains a dangerous place, and much work remains to be done. | Мы добились значительного прогресса в сфере установления контроля над оружием; но мир по-прежнему полон опасностей, и сделать здесь предстоит еще много. |
| It was noted that research in the application of space technology for drug control programmes had been difficult, but significant progress was being made. | Было отмечено, что исследования в области применения космической техники для программ контроля над наркотиками были трудными, но в этой области достигнут значительный прогресс. |
| Drug law enforcement officials in many countries were unaware of the enormous progress made just in the past decade to improve drug control programmes through the application of space technology. | Официальные лица в разных странах, обеспечивающие соблюдение законов о наркотиках, не осведомлены о том, насколько значителен прогресс, который был достигнут в течение прошлого десятилетия в деле повышения эффективности программ контроля над наркотиками за счет использования космической техники. |
| Possible discussion in the Rio Group on anti-personnel mines under the topic of conventional arms control; | возможное обсуждение в Группе Рио вопроса о противопехотных минах в рамках темы, касающейся контроля над обычными вооружениями; |
| Conference on peace and security, arms control and | Конференция по вопросам мира и безопасности, контроля над |
| The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) is another confidence-building measure operating as an arms control instrument. | Договор по обычным вооруженным силам в Европе (ОВСЕ) является еще одной мерой укрепления доверия, которая будет применяться в качестве инструмента контроля над вооружениями. |
| But its great practical impact will also be for arms control - to end development of advanced new weapons and keep new military applications from emerging. | Но он будет оказывать мощное практическое воздействие и в области контроля над вооружениями - в плане прекращения разработки передовых систем нового оружия и предотвращения появления новых сфер военного применения. |