The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. |
Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией. |
The CD's supreme task consists in the negotiation of arms control and disarmament treaties. |
Высшая задача КР состоит в переговорах по договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
There is, of course, a persistent and understandable anxiety, shared by many delegations, about the outlook for arms control and disarmament. |
Имеет место, разумеется, разделяемая многими делегациями стойкая и понятная тревога относительно перспектив контроля над вооружениями и разоружения. |
We think that international arms control and the disarmament process have reached a crucial crossroads. |
И мы считаем, что международный процесс контроля над вооружениями и разоружения вышел на решающий перекресток. |
It should be borne in mind that the ABM Treaty underpins the entire modern-day system of arms control agreements. |
Надо отдавать себе отчет в том, что на нем зиждется вся современная система соглашений в области контроля над вооружениями. |
All the achievements to date in the field of international arms control and disarmament are in danger of being forfeited. |
И тут возникает опасность утраты всех тех достижений, которые уже были реализованы в сфере международного контроля над вооружениями и разоружения. |
We need to press forward with determination in the control of financial flows. |
Следует решительно продвигаться вперед в деле контроля над финансовыми потоками. |
The loss of control over airstrips has made flights much more dangerous for any carrier. |
Потеря контроля над аэродромами привела к тому, что полеты стали намного опаснее для любых перевозчиков. |
This plan aims at increasingly effective control over those items, in response to the recommendation made by the Board of Audit. |
Этот план призван содействовать повышению эффективности контроля над этими предметами в ответ на рекомендацию, сделанную Комиссией ревизоров. |
The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. |
Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11. |
Time has shown that, notwithstanding the existence of multilateral treaties, the international arms control regime is very vulnerable. |
Время показало, что, несмотря на наличие многосторонних договоров, международный режим контроля над вооружениями очень уязвим. |
The slightest change in the prevailing international balance and stability could jeopardize the effectiveness of the international arms control regime as a whole. |
Малейшее изменение достигнутого глобального баланса и стабильности может поставить под угрозу эффективность международного режима контроля над вооружениями в целом. |
For that purpose, the space command of that country has promoted such operational concepts as securing control of space and global engagement. |
И с этой целью космическое командование этой страны выдвинуло такие оперативные концепции, как обеспечение контроля над космосом и глобальная вовлеченность. |
An arms trade treaty would build upon existing regional and multilateral agreements and principles on the control of arms transfers. |
Договор о торговле оружием будет разрабатываться на базе действующих региональных и многосторонних соглашений и принципов в отношении контроля над поставками вооружений. |
The instrument should contain appropriate references or provisions on end-use control. |
Документ должен содержать соответствующие ссылки и положения относительно контроля над конечным использованием. |
The control electronics associated with PV systems, such as charge controllers and inverters, requires special attention. |
Особого внимания требуют электронные средства контроля над фотоэлектрическими системами, такие, как регуляторы заряда обратные и преобразователи. |
In this regard, we count on the sustained support of the international community to implement our national drug control strategy. |
В этой связи мы рассчитываем на постоянную поддержку международного сообщества в реализации нашей национальной стратегии контроля над наркотиками. |
Any decline in their number or their activities tends to heighten the control imposed on a society. |
Любое сокращение их числа или ограничение их деятельности ведет к установлению безраздельного контроля над обществом в соответствующей стране. |
Among ASEAN member States, international cooperation in precursor control was increasing, although most law enforcement activities took place at the bilateral level. |
Расширялось международное сотрудничество в области контроля над прекурсорами среди государств-членов АСЕАН, хотя в основном правоохранительные мероприятия осуществлялись на двустороннем уровне. |
Over the five reporting periods, the trend was a steady increase in technical assistance in precursor control received by Member States. |
На протяжении пяти отчетных периодов наблюдалось неуклонное повышение показателя технической помощи в области контроля над прекурсорами, получаемой государствами-членами. |
The areas of cooperation relating to drug control included illicit crop replacement and alternative development. |
В области контроля над наркотиками такое сотрудничество предполагает осуществление мероприятий по замещению запрещенных культур и альтернативному развитию. |
The existing system of international treaties and legislation in the field of disarmament, arms control and non-proliferation provides the framework for action. |
Основу для них обеспечивает действующая система международных договоров и нормативных документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
A number of resolutions have been adopted by the General Assembly over the years dealing with the control of arms transfers. |
За многие годы Генеральной Ассамблеей был принят целый ряд резолюций по вопросам контроля над поставками вооружений. |
A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. |
В связи с этим глобальный механизм контроля над поставками оружия является насущной необходимостью. |
To realize consistent and universal controls of the arms trade, it will be essential to enhance transparency among States and to harmonize national export control policies. |
Для осуществления последовательного и универсального контроля над торговлей оружием будет необходимо повысить уровень прозрачности между государствами и гармонизировать национальную политику экспортного контроля. |