However, UNDCP has since been involved in the coordinated response to the renewed emergency to ensure that the drug control issue will be addressed once conditions inside Afghanistan permit the resumption of assistance programmes. |
Тем не менее ЮНДКП участвует в координации мер, которые принимаются с тех пор в ответ на вновь возникшую чрезвычайную ситуацию, в целях обеспечения решения вопроса контроля над наркотиками, как только ситуация внутри Афганистана позволит возобновить осуществление программ оказания помощи. |
The analyses made on the basis of the acquired information are available for use by all interested institutions and organizations, including the border and narcotic control authorities. |
Результаты проводимого на основе получаемой информации анализа доводятся до сведения всех заинтересованных учреждений и организаций, включая пограничные власти и органы контроля над наркотиками. |
These recommendations fall into three categories: mine clearance in support of demarcation; modalities for the transfer of territorial control; and practical support to the Boundary Commission's Field Office. |
Эти рекомендации делятся на три категории: разминирование в поддержку демаркации, варианты передачи контроля над территорией и практическая поддержка, оказываемая Полевому отделению Комиссии по вопросу о границах. |
It is my hope that, upon completion of the transfer of territorial control, substantial additional international and national resources will be directed towards peoples in need in both countries. |
Я надеюсь, что после завершения процесса передачи контроля над территорией значительные дополнительные международные и национальные ресурсы будут направлены для удовлетворения потребностей нуждающегося населения в обеих странах. |
The memorandum, issued as an official document of this Council, showed how powerful alliances of interests made use of the move by aggressor countries to serve their goal of dismembering Central Africa for the purposes of economic domination and control of the sources of important raw materials. |
В меморандуме, изданном в качестве официального документа Совета, было показано, как альянс могущественных сил использовал действия стран-агрессоров для достижения своей цели расчленения Центральной Африки во имя установления экономического господства и контроля над источниками важных сырьевых ресурсов. |
The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. |
Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы. |
In 2004, the Ministry had put out a report on the issue and set up a working group, of which he himself was a member, to propose legal reforms and strengthen court control over investigations and over the Procurator's Office. |
В 2004 году министерство подготовило доклад по этому вопросу и создало рабочую группу, одним из членов которой был и сам выступающий, для того, чтобы предложить юридические реформы и способствовать укреплению судебного контроля над проведением расследований и над деятельностью Прокуратуры. |
A meeting to prepare the first "Training the trainers investigative techniques" course was organized in San Jose, Costa Rica, from 2 to 6 June 2003, to improve control over the commercial trade of firearms and ammunition and eradicate their illicit trafficking in the region. |
В целях усиления контроля над торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами и искоренения их незаконного оборота в регионе 2-6 июня 2003 года в Сан-Хосе, Коста-Рика, было проведено совещание, посвященное подготовке первого курса «Обучение инструкторов методам расследования». |
The other benchmarks will consist of priority tasks aimed at minimizing the security challenges described earlier, and include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over diamond mining. |
Другие контрольные показатели включают в себя приоритетные задачи по сведению к минимуму вышеупомянутых проблем в области безопасности, а также завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти в стране и восстановление эффективного правительственного контроля над добычей алмазов. |
The elite networks ensure the viability of their economic activities through control over the military and other security forces that they use to intimidate, threaten violence or carry out selected acts of violence. |
Элитные сети обеспечивают жизнеспособность своей экономической деятельности посредством контроля над военными подразделениями и другими силами безопасности, которые они используют для запугивания, угроз насилием или совершения отдельных действий с применением насилия. |
We have also emphasized the protection of the existing rules-based non-proliferation, arms control and disarmament regime, which has fostered the successful pursuit of global restraint and strategic stability for more than three decades. |
Мы также подчеркивали значение сохранения основанного на нынешних нормах режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который более трех десятилетий способствует успешному сохранению сдержанности и стратегической стабильности в глобальном масштабе. |
Let me emphasize, however, that the United States is committed to working constructively with all members of the international community to develop broad support for an effective agenda to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to ensure meaningful arms control. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что Соединенные Штаты полны решимости конструктивно взаимодействовать со всеми членами международного сообщества для обеспечения широкой поддержки эффективной программы предотвращения распространения оружия массового уничтожения и осуществления конструктивного контроля над вооружениями. |
While transnational corporations and supranational financial institutions have consolidated their control on production, trade and financial flows everywhere, many Governments lag behind in their ability to administer effective national policies, both economic and social. |
В то время как транснациональные корпорации и наднациональные финансовые учреждения добились укрепления своего контроля над производством, торговлей и финансовыми потоками во всем мире, правительства многих стран располагают гораздо меньшими возможностями проведения эффективной национальной политики как в экономической, так и в социальной областях. |
Here, for the next five weeks, we will be gathering as the expert forum on the steps to be taken towards disarmament and arms control. |
В течение следующих пяти недель мы будем собираться здесь в качестве участников экспертного форума в целях обсуждения мер, необходимых для обеспечения разоружения и контроля над вооружениями. |
In this context it is clear that the issues of non-proliferation, arms control and disarmament remain among the imperative priorities for humankind, as well as a critical element of the United Nations strategy for peace and security in the twenty-first century. |
В этом контексте становится очевидным, что вопросы нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему остаются в числе главных приоритетных задач, стоящих перед человечеством, а также решающим элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение мира и безопасности в XXI веке. |
It will also be useful for the Office for Sanctions Monitoring and Coordination to ensure that it is kept informed of the progress being made under the auspices of the Wassenaar Arrangement in the field of arms control. |
Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций следовало бы также обеспечить, чтобы его информировали о прогрессе в области контроля над вооружениями под эгидой Вассенаарских договоренностей. |
The Board agreed that, in order to address seriously the threat of terrorism and the danger of the possible acquisition and use of weapons of mass destruction by terrorists, it was imperative to strengthen and further develop a multilateral legal framework for arms control. |
Совет согласился, что для решительного противодействия угрозе терроризма и опасности возможного приобретения и использования оружия массового уничтожения террористами необходимо укреплять и продолжать совершенствовать многостороннюю юридическую основу для контроля над вооружениями. |
In considering an overall approach to countering the MANPADS threat, it was noted that a combination of arms control measures and airport security would be essential. |
При рассмотрении общего подхода к противодействию угрозе ПЗРК, было отмечено, что существенное значение имело бы сочетание мер контроля над вооружениями с обеспечением безопасности в аэропортах. |
And that's why the value of NSAs is minimal compared to other, more substantive forms of arms control; |
Вот почему НГБ имеют минимальную ценность по сравнению с другими, более предметными формами контроля над вооружениями. |
In the field of arms control the historical lesson is pretty straightforward: when the time is ripe negotiations commence, whether the approach is bilateral or multilateral. |
В области контроля над вооружениями исторический урок довольно-таки прост: когда приходит время, начинаются и переговоры - будь то двусторонние или многосторонние. |
Over the years, guided by the common desire of the international community, the CD and its predecessors have negotiated many important arms control treaties in changing situations. |
С годами КР и ее предшественники, руководствуясь общим чаянием международного сообщества, в меняющихся ситуациях провели переговоры по многим важным договорам в сфере контроля над вооружениями. |
Ukraine is deeply concerned over the continuing lack of consensus in this room that could eventually cause and is already leading to the erosion of multilateral instruments in the arms control and disarmament sphere, thus making a negative impact on mutual trust and confidence among States. |
Украину глубоко заботит продолжающийся дефицит консенсуса в этом зале, что могло бы в конечном счете привести, да уже и приводит к эрозии многосторонних инструментов в сфере контроля над вооружениями и разоружения, оказывая тем самым негативное воздействие на взаимное доверие между государствами. |
The CD is too important a mechanism for it to be allowed to lie fallow; we need to use it purposefully to meet key arms control and disarmament challenges. |
КР - слишком уж важный механизм, чтобы позволять ей предаваться праздности; нам нужно целеустремленно использовать его для того, чтобы откликаться на ключевые вызовы контроля над вооружениями и разоружения. |
However, my intervention will just focus on the question of verification, which for South Africa forms a particularly important aspect of international agreements relating to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Однако мое выступление будет сосредоточено лишь на вопросе о проверке, который, по мнению Южной Африки, являет собой особенно важный аспект международных соглашений в отношении разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
I would also like to thank the previous CD presidency of Russia for effectively guiding the CD proceedings, allowing in particular for an in-depth discussion of issues related to a preventive arms control process in space. |
Мне также хотелось бы поблагодарить предыдущее председательство КР из России за эффективное руководство работой КР, которое позволило, в особенности, провести углубленную дискуссию по проблемам, имеющим отношение к превентивному процессу контроля над вооружениями в космосе. |