It pursues this objective to have justification for exerting effective control over Abkhazia under the pretext of protection of the Russian citizens from the "barbaric" Georgians. |
Цель заключается в том, чтобы оправдать осуществление эффективного контроля над Абхазией под предлогом защиты российских граждан от грузинских «варваров». |
Persistent and pervasive societal discrimination against women is the cause of their lack of access and control over economic, social and political resources. |
Сохраняющаяся и получившая широкое распространение в обществе дискриминация в отношении женщин является причиной того, что они не имеют доступа к экономическим, социальным и политическим ресурсам и контроля над ними. |
Violence or the threat of violence is a basic tenet of patriarchal gender order where cultures converge in enforcing and sustaining control over women. |
Насилие или угроза применения насилия является основополагающим принципом патриархального гендерного уклада, при котором различные культуры демонстрируют единство в насаждении и сохранении контроля над женщинами37. |
Number of competent authorities using the national drug control system and submitting information to the Office electronically |
Количество компетентных органов, использующих систему национального контроля над наркотиками и представляющих Управлению информацию в электронной форме |
Enhancement of women's rights and control over resources and their increased involvement in planning and decision-making should be central to overall improvements in urban management. |
Расширение прав женщин и их контроля над ресурсами, а также вопросы их участия в процессах планирования и принятия решений должны занимать центральное место в рамках общих мер по улучшению управления городским хозяйством. |
Among such preventive efforts, the benchmarking of arms control compliance will eventually have to find its legitimate place. |
В числе таких превентивных усилий определение веховых показателей в области соблюдения требований контроля над вооружениями, в конечном счете, займет свое законное место. |
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. |
Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития. |
The fact that a number of the arms control agreements negotiated between the world wars did not stand the test of time should give us pause. |
Тот факт, что ряд соглашений в области контроля над вооружениями, заключенных в период между двумя мировыми войнами, не выдержали испытания временем, должен заставить нас задуматься. |
Law enforcement training and the provision of adequate equipment were vital prerequisites for the successful implementation of regional and international instruments in the areas of drug control and crime prevention. |
Подготовка сотрудников правоохранительных органов и обеспечение надлежащего оснащения являются важными предварительными условиями для успешного осуществления и применения положений региональных и международных документов в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations. |
Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя печатных копий разрешений на ввоз и вывоз. |
Draft resolutions regarding the complex arms control problems in the Middle East should focus on objective ways to address them as they exist. |
Резолюции, касающиеся сложных проблем в области контроля над вооружениям на Ближнем Востоке, должны быть нацелены на изыскание объективных путей их урегулирования. |
Less administrative work for the budgetary control of the project funds. |
меньший объем административной работы для обеспечения бюджетного контроля над средствами по проекту. |
The Permanent Central American Commission for the Eradication of the Illicit Production, Traffic, Consumption, and Use of Drugs and Psychotropic Substances played an important role in facilitating regional cooperation in drug control. |
Важную роль в содействии региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками играла Постоянная центрально-американская комиссия по пресечению производства, оборота, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ. |
Those are important steps that, it is hoped, will be followed by others, generating momentum in moving forward the stalled nuclear arms control agenda. |
Это важные шаги, за которыми, как следует надеяться, последуют другие, в результате чего будет обеспечена динамика в решении таких вопросов, касающихся контроля над ядерными вооружениями, которые зашли в тупик. |
The national drug control plan of Colombia for 1998-2002 provides for a comprehensive and integrated strategy to reduce illicit drug crops. |
Принятый в Колумбии Национальный план контроля над наркотиками на 1998-2002 годы предусматривает осуществление комплексной и целостной стратегии сокращения незаконных посадок наркотикосодержащих культур. |
Challenges to law enforcement in precursor control |
Задачи правоохранительных органов в области контроля над прекурсорами |
The Office on Drugs and Crime is considering the use of memorandums of understanding for the gradual integration of Afghanistan into subregional cooperation activities in drug control. |
В настоящее время Управление по наркотикам и преступности рассматривает вопрос об использовании меморандумов о договоренности для постепенного вовлечения Афганистана в субрегиональное сотрудничество в области контроля над наркотиками. |
The Government of Viet Nam indicated that it had involved the education sector in its activities to strengthen the control system for ATS. |
Правительство Вьетнама сообщило о том, что к осуществлению мероприятий, направленных на укрепление системы контроля над САР, оно привлекало учебные заведения. |
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. |
Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
Our efforts in the Conference on Disarmament need to be complemented by other multilateral, plurilateral, regional and bilateral processes to promote arms control and disarmament goals. |
Наши усилия на Конференции по разоружению нужно подкреплять за счет других многосторонних, ограниченно-многосторонних, региональных и двусторонних процессов по продвижению целей контроля над вооружениями и разоружения. |
Over more than a decade now the centre of gravity of arms control, due to changing framework conditions, has steadily shifted. |
Вот уже больше десяти лет, как по причине изменения рамочных условий происходит неуклонное смещение центра тяжести в сфере контроля над вооружениями. |
As far as the handling of arms control is concerned, there are mainly two stumbling blocks in the way of progress at present. |
Что касается реализации контроля над вооружениями, то в настоящее время на пути прогресса есть, главным образом, два камня преткновения. |
Rapid establishment of control over State borders is the key to the consolidation of sovereignty, territorial integrity and international personality in Bosnia and Herzegovina, including with respect to its neighbours. |
Скорейшее установление контроля над государственными границами является важнейшей предпосылкой укрепления суверенитета, территориальной целостности и международной правосубъектности в Боснии и Герцеговине, в том числе в отношении ее соседей. |
Property rights in goods may also be deemed to have been transferred when the transferee is given the means for exercising or claiming control over the goods. |
Может также считаться, что имущественные права на товары были переданы, если индоссатор приобретает возможность осуществлять или требовать осуществления контроля над товаром. |
The aim of the project is to increase women's access to and control over economic resources by upgrading their technical and financial business management skills. |
Цель этого проекта заключается в расширении доступа женщин к экономическим ресурсам и контроля над ними путем повышения их технических навыков и навыков управления финансовой деятельностью. |