Through its research and educational efforts, UNIDIR seeks to advance arms control and disarmament, contribute to conflict prevention and promote the development of a peaceful and prosperous world. |
Посредством своих исследовательских и просветительских усилий ЮНИДИР стремится внести вклад в дело контроля над вооружениями и разоружения, предотвращение конфликтов и обеспечение мира и процветания во всем мире. |
The successful conclusion of the high-level event "The Arms Trade Treaty: Towards Entry into Force" in September 2013 demonstrated that success in multilateral arms control was possible. |
Успешное проведение в сентябре 2013 года мероприятия высокого уровня на тему"Договор о торговле оружием: на пути к вступлению в силу" свидетельствует о том, что успех в области многостороннего контроля над вооружениями возможен. |
Disarmament law and its associated treaties, however, provide extensive examples of the types of arms control instruments that establish bans or restrictions on use and other activities. |
Право в области разоружения и связанные с ним договоры содержат, однако, многочисленные примеры таких видов договоров по вопросам контроля над вооружениями, в которых предусматриваются запреты или ограничения, касающиеся применения и другой деятельности. |
Since drug control called for international cooperation, it maintained a close working relationship with several countries, which had helped greatly to combat illicit trafficking. |
Поскольку для контроля над наркотическими средствами требуется международное сотрудничество, Нигерия поддерживает тесные рабочие отношения с несколькими странами, которые в значительной степени помогают бороться с незаконным оборотом. |
As the project neared completion, the team's main focus was cost control and work schedules. |
По мере приближения сроков завершения работы над проектом, основное внимание сосредоточено на вопросах контроля над расходами и соблюдения графика работ. |
It had acceded to all major international instruments related to non-proliferation, disarmament and arms control, and its Government was committed to their full and systematic implementation. |
Сербия присоединилась ко всем основным международным инструментам, касающимся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, и правительство Сербии заинтересовано в их полном и последовательном осуществлении. |
Developing new arms control tools for a new era |
Разработка новых средств контроля над вооружениями для нового этапа развития |
UNODC continued to support and cooperate with the African Union, the Intergovernmental Authority on Development and the East African Community on drug control and crime prevention issues. |
ЮНОДК продолжало сотрудничество с Африканским союзом, Межправительственным органом по вопросам развития и Восточноафриканским сообществом и оказывало им поддержку в вопросах контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
The Pugwash Conference on Science and World Affairs addresses the root problems of arms control and disarmament, focusing mainly on areas of nuclear risk. |
Пагуошская конференция по научным и международным проблемам занимается важнейшими проблемами контроля над вооружениями и разоружения, уделяя основное внимание рискам, связанным с применением ядерного оружия. |
Full implementation of an effective firearms control regime requires an appropriate legislative framework, the coordinated action of various specialized entities with appropriate staffing, as well as technical and financial resources. |
Для осуществления в полном объеме эффективного режима контроля над огнестрельным оружием требуется соответствующая законодательная основа, скоординированность действий различных специализированных органов, имеющих надлежащие штаты, а также наличие технических и финансовых ресурсов. |
In particular, there has been a continued lack of investment in activities supporting women's economic empowerment, including in addressing issues of access, use and control of natural resources. |
В частности, по-прежнему отсутствуют инвестиции в мероприятия в поддержку расширения экономических прав и возможностей женщин, в том числе на цели решения вопросов, касающихся доступа к природным ресурсам, их использования и контроля над ними. |
Land tenure issues and control over natural resources remained a source of tension and a trigger for violence between communities, in particular between native and non-native populations. |
Одним из источников напряженности и поводов к вспышкам межобщинного насилия, особенно между коренным и некоренным населением, оставались проблемы, связанные с правами владения землей и контроля над природными ресурсами. |
Mr. Lakhal (Tunisia) said that occupied peoples could not achieve lasting development unless they had control over their natural resources. |
Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что народы, живущие в условиях оккупации, не могут добиться устойчивого развития в отсутствие контроля над своими природными ресурсами. |
China took an active part in international cooperation on drug control, assisting countries in the Greater Mekong Subregion to curb illicit poppy cultivation and opioid trafficking. |
Китай принимает активное участие в международном сотрудничестве в области контроля над наркотиками, оказывая помощь странам субрегиона Большого Меконга в пресечении незаконного выращивания опийного мака и незаконного оборота опиатов. |
In order to ensure the necessary control over logistics, the Centre's authority should be strengthened, not weakened. |
Он исходит из того, что для надлежащего контроля над материально-техническим обеспечением полномочия центра надо не ослаблять, а напротив - укреплять. |
While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda. |
Хотя такие инициативы могут дать более быстрые результаты, нельзя игнорировать степень их прагматической ценности и вопрос о том, реально ли они продвигают глобальную повестку дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
At the same time, I think we all believe that the Conference is still the most appropriate forum for negotiating multilateral arms control and disarmament treaties. |
В то же время, как мне думается, все мы верим, что Конференция все еще является самым подходящим органом для переговоров по многосторонним договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. |
В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции. |
The Board believes that a number of important normative activities could presently be undertaken that would significantly contribute to improving the drug control situation in the country. |
Комитет считает, что в настоящее время можно было бы предпринять целый ряд важных нормативных шагов, которые позволили бы значительно улучшить положение в области контроля над наркотиками на национальном уровне. |
Country programmes are designed and implemented together with national counterparts and support the implementation of national drug and crime control policies, strategies and action plans. |
Страновые программы разрабатываются и осуществляются в сотрудничестве с национальными сторонами и поддерживают осуществление национальных политических установок, стратегий и планов действий в области контроля над наркотиками и преступностью. |
Extend MONUSCO logistic support to stabilization units in order to assure a better control of the conquered zones; |
Распространить тыловую поддержку со стороны МООНСДРК на стабилизационные подразделения в целях обеспечения более эффективного контроля над отвоеванными районами. |
ARTICLE 19 was furthermore concerned about the control reinforced by a state monopoly over printing presses through the state-owned printing enterprise. |
Организация "Статья 19" также озабочена усилением контроля над сектором типографских услуг за счет монопольного положения на нем государственного предприятия. |
Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that the Convention was a key legal instrument in the field of arms control and international humanitarian law. |
Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что Конвенция входит в число ключевых правовых инструментов в области контроля над вооружениями и международного гуманитарного права. |
Technical experts conduct activities and share information to explore and address essential and difficult monitoring and verification challenges, working to integrate potential approaches for arms control monitoring and transparency. |
Проводится работа и обмен информацией техническими экспертами для изучения и устранения главных и наиболее сложных проблем в области мониторинга и проверки в целях согласования возможных подходов к мониторингу и обеспечению транспарентности в сфере контроля над вооружениями. |
In 2013, the United States funded over $110 million for research, development, test and evaluation for arms control and non-proliferation verification technology. |
В 2013 году Соединенные Штаты выделили более 110 млн. долл. США на научные исследования, опытно-конструкторские разработки, испытания и оценки в рамках создания технологий, предназначенных для проверки осуществления мер в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия. |