In the context of regional arms control, the General Assembly has endorsed several principles: |
В контексте регионального контроля над вооружениями Генеральная Ассамблея одобрила несколько принципов: |
Cameroon reported that crop-substitution activities would be dealt with upon adoption of the national strategy for drug control for the 2006-2008 period. |
Камерун сообщил, что вопросы внедрения замещающих культур будут рассматриваться после утверждения национальной стратегии контроля над наркотиками на период 2006-2008 годов. |
One state argues that the existing multilateral arms control regime is sufficient, and that there is no need to address a "non-existent" threat of arms race in outer space. |
Одно государство утверждает, что существующий многосторонний режим контроля над вооружениями достаточен и нет необходимости заниматься "несуществующей" угрозой гонки вооружений в космическом пространстве. |
Draft article 6 utilized the criterion of effective control over conduct of an organ or agent placed at the disposal of an international organization in attributing that conduct. |
В проекте статьи 6 используется критерий эффективного контроля над поведением органа или агента, предоставленного в распоряжение международной организации при присвоении данного поведения. |
There have also been reports from members of minorities about State agents being implanted in religious institutions, including monasteries, in order to further tighten control over the religious life. |
Также от представителей меньшинств поступают сообщения о внедрении государственных агентов в религиозные учреждения, включая монастыри в целях дальнейшего усиления контроля над религиозной жизнью. |
However, there was no regulatory framework in place for the prevention or control of such diseases, which constituted a violation of the right to health. |
Однако отсутствуют основы регулирования в целях профилактики таких заболеваний или контроля над ними, что представляет собой нарушение права на здоровье. |
The mission of the Ombudsman is to exercise external control over places in which persons deprived of their liberty are held, including places of detention for minors. |
Задача омбудсмена состоит в обеспечении внешнего контроля над местами содержания лиц, лишенных свободы, включая места содержания несовершеннолетних. |
The Government had adopted a five-year plan to promote a free market economy, control inflation and achieve currency stability, thereby visibly improving the income of individuals. |
Правительство утвердило пятилетний план в целях развития рыночной экономики, установления контроля над инфляцией и обеспечения устойчивости валюты и тем самым заметного повышения доходов отдельных лиц. |
Nonetheless, the Gabonese authorities, for the purpose of implementing the resolution, have taken measures to strengthen the control of maritime, land and air borders. |
Тем не менее в целях осуществления резолюции габонские власти приняли меры по укреплению контроля над морскими, сухопутными и воздушными границами. |
The United States had also failed to implement General Assembly decisions and resolutions regarding dismantling of military bases and installations by administering Powers and regarding control over natural resources. |
Соединенные Штаты также не выполнили решения и резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся демонтажа военных баз и установок управляющей державой и контроля над природными ресурсами. |
Multilaterally, significant progress was made last year outside the Conference in the area of control of conventional weapons and the proliferation of such weapons. |
В многостороннем плане в прошлом году - вне Конференции - были достигнуты значительные сдвиги в сфере контроля над обычными вооружениями и их распространения. |
B. General discussion of the study prepared by the Secretariat on options for the global control of mercury |
В. Общее обсуждение подготовленного секретариатом исследования вариантов глобального контроля над ртутью |
Information-sharing in a collaborative and non-confrontational way has helped countries to develop and revise their national drug control strategies based on the shared experiences of other partners. |
Обмен информацией в духе сотрудничества и взаимопомощи помогает странам разрабатывать и пересматривать свои национальные стратегии контроля над наркотиками, опираясь на опыт других партнеров. |
Based on the findings of the mission, a project document on a comprehensive programme of technical assistance on drug control and crime prevention in Yemen was drafted. |
По итогам этой миссии был подготовлен проектный документ, посвященный всеобъемлющей программе технической помощи по вопросам контроля над наркотиками и предупреждения преступности в Йемене. |
(b) In order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself. |
Ь) для осуществления своего права контроля над грузом контролирующая сторона предъявляет транспортный документ и надлежащим образом идентифицирует себя. |
Calls upon UNODC to facilitate the mainstreaming of drug control programmes in the development efforts of countries emerging from conflict. |
призывает ЮНОДК содействовать включению программ контроля над наркотиками в основные усилия по развитию стран, переживших конфликты |
The high-level segment will be of major significance for the global structure of international drug control, requiring the full participation of all Member States. |
Сегмент высокого уровня будет иметь большое значение для общемировой системы международного контроля над наркотиками, в которой должны в полной мере участвовать все государства-члены. |
Finally, when it came to international drug control, Indonesia welcomed the Political Declaration and Plan of Action adopted at the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs. |
Наконец, что касается области международного контроля над наркотиками, Индонезия приветствует Политическую декларацию и План действий, принятые на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
Some members stressed the necessity of making a clear distinction between the unwillingness and the lack of capability of State parties to fulfil their commitments under various arms control regimes. |
Некоторые члены подчеркнули, что следует четко разграничивать нежелание и неспособность государств-участников выполнять свои обязательства по различным режимам контроля над вооружениями. |
The Directorate of National Mobilization acts as central authority for the coordination of all implementing, monitoring and advisory authorities in the field of arms control. |
Главное управление национальной мобилизации выполняет функции центрального органа по координации деятельности всех исполнительных, контрольных и вспомогательных органов в сфере контроля над оружием. |
It would appear that under article 27 of the Darfur Peace Agreement, in the limited arms control phase, such a verification might be achieved. |
Как представляется, такая проверка могла бы быть обеспечена в соответствии со статьей 27 Мирного соглашения по Дарфуру на этапе ограниченного контроля над вооружениями. |
Austria has been, and continues to be, a long-standing supporter of disarmament, arms control and non-proliferation in both the conventional and non-conventional realms. |
Австрия была и остается убежденной сторонницей разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения в области как обычных, так и других видов вооружений. |
The testing carried out by the Board did not reveal any errors, which gives reasonable assurance on the level of control over the procedures. |
Выборочная проверка, проведенная Комиссией ревизоров, не выявила никаких ошибок, что является достаточным доказательством степени контроля над этими процедурами. |
The right of control may be exercised only by the controlling party and is limited to: |
Право контроля над грузом может осуществляться только контролирующей стороной и ограничивается: |
Partners to whom authority is delegated welcomed the opportunity to have more control over human resources decision-making, but also identified weaknesses in the current delegation of authority framework. |
Партнеры, которым делегируются полномочия, приветствовали возможность иметь больше контроля над принятием кадровых решений, но они выявили также слабости в нынешней структуре делегирования полномочий. |