which contain a sound and comprehensive framework for drug control activities by States and all the relevant international organizations, and stressing the need for consistency in efforts to implement those activities, |
которые образуют прочную и всеобъемлющую основу для осуществления государствами и всеми соответствующими международными организациями деятельности по контролю над наркотиками, и подчеркивая необходимость последовательных усилий по осуществлению этой деятельности, |
They will be long and hard because we expect them to engage the vital national security interests of the member States of this Conference, for without such engagement, arms control treaties will not contribute to improving international, regional and national security. |
Они будут долгими и напряженными, ибо мы рассчитываем, что они будут проводиться с учетом насущных интересов национальной безопасности государств - членов настоящей Конференции, поскольку без учета последних договоры по контролю над вооружениями не будут способствовать укреплению международной, региональной и национальной безопасности. |
(c) Countries bordering Afghanistan needed international support and special consideration in their drug law enforcement efforts, such as that offered by the United Nations Office on Drugs and Crime in Tajikistan to develop a specialist force in the drug control agency; |
с) усилия соседних с Афганистаном стран, направленные на обеспечение соблюдения законов о наркотиках, требуют особого учета и международной поддержки, подобной той, какую Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает Таджикистану в создании специализированного подразделения в Управлении по контролю над наркотиками; |
Weaknesses in the clarity of responsibilities were generally associated with minor differences between the staff financial control responsibilities defined by the Representative, and the actual staff responsibilities that were found in ProMS at the time of the audit. |
Недостатки, касающиеся нечеткого распределения обязанностей, обычно были связаны с незначительными различиями между обязанностями персонала по контролю над финансовыми вопросами, определенными представителем, и фактическими обязанностями персонала, предусмотренными в СУП, на момент проведения ревизии. |
As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. |
Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; |
подтверждение также приверженности контролю над вооружениями и разоружению на основе Договора и подчеркивание необходимости возобновления многосторонних усилий и активизации работы многосторонних инструментов, в частности Конференции по разоружению; |
In several of our past statements, we argued that no State can be expected to engage in disarmament, arms control or non-proliferation negotiations if these negotiations undermine the security interests of that State. |
В нескольких наших прежних заявлениях мы говорили, что ни от какого государства нельзя ожидать, что оно включится в переговоры по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению, если эти переговоры будут подрывать интересы безопасности такого государства. |
United Nations coordination of efforts on arms control, disarmament and non-proliferation policies and activities at the global, regional, subregional and national levels, as well as international efforts to achieve global disarmament through the support of regional disarmament should therefore be enhanced. |
Поэтому следует укреплять координацию Организацией Объединенных Наций усилий по контролю над вооружениями, политику и меры в области разоружения и нераспространения на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также международные усилия по достижению цели глобального разоружения посредством поддержки регионального разоружения. |
Since that time, Jordan has been a regional leader in acceding to international instruments concerning arms control and the non-proliferation of weapons of mass destruction, with the aim of establishing a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
С тех пор Иордания является региональным лидером в присоединении к международно правовым инструментам по контролю над вооружениями и нераспространению оружия массового уничтожения, преследуя цель создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
Practical steps should promote adherence to and compliance with a set of nuclear, chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements, such as the NPT and the Chemical Weapons Convention and the Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons Convention. |
Практические меры должны способствовать соблюдению ряда соглашений по ядерному, химическому и биологическому нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению, таких как ДНЯО и Конвенция по химическому, бактериологическому (биологическому) и токсинному оружию. |
Thirdly, the Conference on Disarmament, being the sole and single negotiating forum for arms control and disarmament treaties, should not preclude any outcome under any agenda item, thus upholding the nature of this forum. |
В-третьих, Конференция по разоружению, будучи единственным и единым форумом ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению, не должна исключать любой исход по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым природу данного форума. |
Since its inception in 1997, the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has sought to fill a gap in the existing disarmament agenda, in particular in the field of small arms control projects. |
С момента своего образования в 1997 году Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения стремится заполнить пробел, существующий в современной повестке дня в области разоружения, в частности в отношении проектов по контролю над стрелковым оружием. |
Urges Member States implementing alternative development programmes to integrate them into other drug control measures, including demand reduction strategies, at the national and regional levels in such a way as to ensure the sustainability of those programmes; |
настоятельно призывает государства-члены, которые осуществляют программы альтернативного развития, объединять их с другими мерами по контролю над наркотиками, включая стратегии сокращения спроса, на национальном и региональном уровнях таким образом, чтобы обеспечивать устойчивость этих программ; |
States enter into non-proliferation and arms control agreements with the expectation that all States Party will fully implement and comply with those agreements and that consequently, those agreements will protect and enhance their security. |
Государства вступают соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями в надежде, что все государства-участники будут в полной мере осуществлять и соблюдать такие соглашения и что, следовательно, такие соглашения будут защищать и упрочивать их свою безопасность. |
In that context, efforts should be made to enhance the authority, effectiveness and universality of arms control and non-proliferation treaties such as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. |
В этом контексте необходимо предпринимать усилия по укреплению авторитета, эффективности и универсального характера таких договоров по контролю над вооружениями и нераспространению, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Ecuador for his kind words and for the wide-ranging intervention highlighting the breadth of activity in arms control and disarmament in many areas, in international efforts in conventional and WMD and the Conference on Disarmament's role within that. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю уважаемого представителя Эквадора за его добрые слова и за широкое выступление, освещающее размах деятельности по контролю над вооружениями и разоружению во многих областях, в международных усилиях по обычным вооружениям и ОМУ и роль Конференции по разоружению в этом отношении. |
If I may say, the key question to ask is: will the United Nations disarmament and arms control architecture live up to our hopes and expectations? That is the question. |
И если можно так выразиться, то ключевой вопрос тут состоит вот в чем: будет ли архитектура Организации Объединенных Наций по разоружению и контролю над вооружениями на высоте наших надежд и чаяний? |
President Obama and Russian President Medvedev have instructed that the new agreement achieve reductions lower than those in existing arms control agreements, and that the new agreement should include effective verification measures drawn from our experience in implementing START. |
Президент Обама и российский президент Медведев дали указания, чтобы новое соглашение предусматривало достижение более низких сокращений, нежели в рамках существующих соглашений по контролю над вооружениями, и чтобы новое соглашение включало эффективные меры проверки, почерпнутые из нашего опыта по осуществлению СНВ. |
The European Union attached special importance to the control of synthetic drugs and to the work carried out in that regard by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Abuse in close cooperation with the Europol Drugs Unit. |
Особое значение Европейский союз придает контролю над синтетическими наркотиками и работе, которую ведет в этой связи Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании в тесном сотрудничестве с Группой по наркотикам Европол. |
The interventions and services of the World Food Programme (WFP) and FAO focused on structural prevention through reinforcement of food security and the economic rights of women by promoting their access to and control over productive resources. |
В рамках мероприятий и услуг, обеспечиваемых Всемирной продовольственной программой (ВПП) и ФАО, основное внимание уделяется вопросам структурного предотвращения путем укрепления продовольственной безопасности и расширения экономических прав женщин в результате расширения их доступа к производственным ресурсам и контролю над ними. |
CBMs may support the process of disarmament and arms control measures and contribute to the development of politically binding provisions and, if appropriate, of legally binding obligations, [but should not be seen as an alternative to disarmament.] |
Меры укрепления доверия могут содействовать процессу разоружения и мерам по контролю над вооружениями и способствовать разработке политически обязательных положений и, в соответствующих случаях, юридических обязательств, [но не должны рассматриваться в качестве альтернативы разоружению.] |
(m) Also ensure that drug control programmes are implemented in a comprehensive and balanced manner, so as to avoid the shifting of illicit crop cultivation domestically, as well as from one country or region to another; |
м) обеспечивать также, чтобы программы по контролю над наркотиками осуществлялись на комплексной и сбалансированной основе, с тем чтобы не допускать перемещения возделывания запрещенных культур внутри страны, а также из одной страны или региона в другие; |
As regards its precursor control activities, however, the Board has called upon the General Assembly to respond to the strong recommendation of the Commission on Narcotic Drugs and provide the secretariat with the necessary resources to maintain the activities of the Board in that regard; |
Что касается деятельности по контролю над прекурсорами, то Комитет призвал Генеральную Ассамблею учесть решительную рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам и предоставить Секретариату необходимые ресурсы для обеспечения деятельности Комитета в этой области; |
Also calls upon all States to adopt adequate national laws and regulations, to strengthen national judicial systems and to carry out effective drug control activities in cooperation with other States in compliance with those international instruments; |
З. призывает также все государства принять соответствующие национальные законы и положения, укрепить национальные судебные системы и осуществлять эффективную деятельность по контролю над наркотическими средствами в сотрудничестве с другими государствами согласно этим международным документам; |
Invites Governments that have not already done so to establish, as a matter of priority, competent authorities for the control of psychotropic substances, and to notify the Secretary-General of the identity of those authorities, including details of addresses; |
предлагает правительствам, которые еще не сделали этого, учредить в первоочередном порядке компетентные органы по контролю над психотропными веществами и уведомить Генерального секретаря о таких органах, сообщив в том числе их названия и адреса; |