The memorandum of understanding on subregional drug control is being implemented in cooperation with Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Меморандум о взаимопонимании по контролю над наркотиками в субрегионе претворяется в жизнь при сотрудничестве с Азербайджаном, Казахстаном, Кыргызстаном, Российской Федерацией, Таджикистаном, Туркменистаном и Узбекистаном. |
Calling attention to the successful joint operations conducted by drug control authorities at the bilateral, regional and international levels, |
обращая внимание на успешные совместные операции, проводимые органами по контролю над наркотиками на двустороннем, региональном и международном уровнях, |
The Fund accounts for over 90 per cent of the resources available to the United Nations for drug control. |
В Фонде аккумулируется свыше 90 процентов ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для финансирования деятельности по контролю над наркотиками. |
As part of its national drug control strategy, Morocco had established a National Narcotic Drug Commission and a unit to coordinate efforts to combat illicit drugs. |
В рамках своей национальной стратегии по контролю над наркотическими средствами в Марокко учреждена Национальная комиссия по наркотическим средствам и специальное подразделение для координации мер по борьбе с незаконными наркотиками. |
Their capacity to do so is determined by various factors, including access to and control over resources. |
Их возможности в этом плане определяются действием различных факторов, в том числе доступом к ресурсам и контролю над ними. |
The present chapter reviews the main elements of the current macroeconomic policy framework and the implications for women's access to and control over resources. |
В данной главе содержится анализ основных элементов, используемых в настоящее время механизмов макроэкономической политики и их влияния на возможности доступа женщин к ресурсам и контролю над ними. |
It is evident from the experience of recent decades that market forces by themselves can do little to reduce gender inequality in access to and control over resources. |
Из опыта последних десятилетий становится очевидным, что сами по себе рыночные силы не способны сделать многое для снижения гендерного неравенства в доступе к ресурсам и контролю над ними. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should give serious thought to formulating principles governing frameworks for regional conventional arms control agreements. |
Будучи единственным многосторонним форумом для переговоров по разоружению, Конференция по разоружению должна серьезно подойти к разработке принципов, регулирующих рамки региональных соглашений по контролю над обычными вооружениями. |
Along with efforts towards nuclear disarmament, arms control and non-proliferation, we encourage strengthened international cooperation to work towards eliminating environmental pollution in regions where such pollution has been caused by radioactive materials. |
Наряду с усилиями на пути к ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению мы призываем к укреплению международного сотрудничества в направлении ликвидации экологического загрязнения в регионах, где такое загрязнение вызвано радиоактивными материалами. |
In the Democratic Republic of the Congo, the National Focal Point on small arms control and management has been working closely with a national non-governmental organization to collect arms surrendered by citizens. |
В Демократической Республике Конго Национальный координационный центр по контролю над стрелковым оружием и управлению им тесно сотрудничает с одной национальной неправительственной организацией в сборе сдаваемого гражданами оружия. |
The process established by the draft resolution is an opportunity to resume negotiations on arms control and disarmament within the United Nations. |
Процесс, предусмотренный в проекте резолюции, открывает возможность возобновления переговоров по контролю над вооружениями и разоружению в рамках Организации Объединенных Наций. |
Among genuine measures of arms control, together with negotiations on nuclear disarmament measures, the limitation and gradual reduction of armed forces and conventional weapons should be resolutely pursued. |
З. Что касается подлинных мер по контролю над вооружениями, наряду с переговорами о мерах по ядерному разоружению необходимо предпринимать решительные действия по ограничению и постепенному сокращению вооруженных сил и обычных вооружений. |
However, as has been demonstrated in various parts of the world, confidence-building measures have the potential to create an atmosphere conducive to arms control and disarmament. |
Однако, как было продемонстрировано в различных частях мира, меры по укреплению доверия обладают способностью создавать атмосферу, благоприятствующую контролю над вооружениями и разоружению. |
Practical disarmament and arms control measures have led to results with a direct impact on the lives of the people and countries affected by conflict. |
Практические меры по разоружению и контролю над вооружениями привели к результатам, которые непосредственно сказались на жизни людей и стран, страдающих от конфликтов. |
China has always attached great importance to the control of conventional weapons and weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, equipment and technology. |
Китай всегда придавал большое значение контролю над обычными вооружениями и оружием массового уничтожения, средствами их доставки и связанными с ними материалами, оборудованием и технологиями. |
In the multilateral framework of the United Nations, Member States have been able to agree on several instruments and arrangements on disarmament and arms control. |
В многосторонних рамках Организации Объединенных Наций государствам-членам удалось договориться относительно нескольких договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями. |
The adoption of the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines marks a shift in the international community's approach to human security and arms control. |
Принятие Конвенции о запрещении противопехотных мин знаменует собой поворотный момент в позиции международного сообщества по отношению к безопасности людей и контролю над вооружениями. |
The Chinese Government attaches great importance to arms control, disarmament and non-proliferation, and has made due contribution to advancing the international process in these areas. |
Китайское правительство придает большое значение контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и вносит должный вклад в продвижение международного процесса в этих областях. |
The conference, entitled "Arms control revisited: non-proliferation and denuclearization", was held in Warsaw on 20 and 21 November 2008. |
Эта конференция, проведенная на тему «Возврат к контролю над вооружениями: нераспространение и денуклеаризация», состоялась в Варшаве 20 и 21 ноября 2008 года. |
Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. |
Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
Even where these groups have some form of hierarchy, they are by no means run on military lines and they do not seem to have exclusive control over territory. |
Однако, даже если в этих группировках существует субординация того или иного рода, они по своей структуре весьма далеки от организаций военного типа и, по-видимому, не стремятся к полному контролю над какими-либо территориями. |
However, common security does not stop with the control of conventional and unconventional arms or with halting the proliferation of light weapons. |
Однако вопрос об обеспечении нашей общей безопасности не сводится лишь к контролю за обычными вооружениями и контролю над оружием массового уничтожения, так же как не сводится к вопросу о пресечении распространения легких вооружений. |
16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. |
16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций. |
Several national and regional training courses on different aspects of precursors control were conducted under the precursor control project, with a gradual involvement of Afghan border guards and custom officers into the regional precursor control cooperation. |
В рамках проекта по контролю над прекурсорами был организован ряд национальных и региональных учебных курсов по различных аспектам контроля над прекурсорами с постепенным вовлечением афганских пограничников и таможенников в процесс регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
The Department also produces radio and television programmes on various drug control themes, develops feature films on United Nations drug control efforts, and writes and distributes press releases on meetings of United Nations drug control bodies. |
Департамент готовит также радио- и телепрограммы по различным аспектам контроля над наркотиками, снимает полнометражные фильмы о мероприятиях Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, а также готовит и распространяет пресс-релизы о совещаниях органов Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |