Ensure that the rights of older women in rural and remote areas are taken into account with regard to their equal access to and control of economic resources. (Agreed) |
Обеспечить учет прав пожилых женщин в сельских и отдаленных районах в плане их равноправного доступа к экономическим ресурсам и контролю над этими ресурсами. (Согласовано) |
New strategic doctrines for pre-emptive strikes and the first use of nuclear weapons, unilateralism, lack of political will and lack of vision to promote common security for all States have negative effects and erode multilateralism in the field of arms control and disarmament. |
Новые стратегические доктрины упреждающих ударов и использования первым ядерного оружия, односторонний подход, отсутствие политической воли и понимания необходимости содействия обеспечению всеобщей безопасности для всех государств оказывают свое негативное влияние и размывают многосторонний подход к контролю над вооружениями и разоружению. |
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. |
В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур. |
It is the considered view of my delegation that national HIV/AIDS control efforts must be complemented with meaningful support from the international community, international financial institutions, civil society, the business community and the private sector. |
Наша делегация убеждена в том, что национальные усилия по контролю над ВИЧ/СПИДом должны быть дополнены существенной поддержкой со стороны международного сообщества, международных финансовых учреждений, гражданского общества, деловых кругов и частного сектора. |
The Office on Drugs and Crime's project on precursor control, which commenced at the end of 2001 and assists the six States that had signed the memorandum of understanding, is to be extended to cover Indonesia, Malaysia and the Philippines. |
Проект по контролю над прекурсорами Управления по наркотикам и преступности, осуществление которого началось в конце 2001 года и который предусматривает оказание помощи шести государствам, подписавшим меморандум о договоренности, будет распространяться также на Индонезию, Малайзию и Филиппины. |
Phase II of the project will result in particular in the improvement of the overall capability of national drug control agencies of the ECO member States in monitoring and fighting the drug problem, both on their own territories and throughout the region. |
В частности, в результате осуществления второго этапа проекта должен быть укреплен общий потенциал национальных учреждений по контролю над наркотиками государств - членов ОЭС, необходимый для мониторинга наркотиков и борьбы с ними как на территории этих государств, так и во всем регионе. |
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. |
С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса. |
Our countries consider that the commitments contained in this instrument are essential in our efforts to consolidate regional integration, but we are also convinced that these commitments constitute a contribution to global efforts towards disarmament and arms control. |
Наши страны полагают, что обязательства, содержащиеся в этом договоре, имеют существенное значение для наших усилий в плане консолидации субрегиональной интеграции, но вместе с тем мы также убеждены, что эти обязательства вносят вклад в глобальные усилия по разоружению и контролю над вооружениями. |
Although existing arms control and disarmament agreements related to outer space have played a positive role in ensuring the peaceful use of outer space and regulating outer space activities, they are quite ineffective in preventing the deployment of weapons and development of an arms race in outer space. |
Хотя существующие соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, имеющие отношение к космическому пространству, играют позитивную роль в мирном использовании космического пространства и в регулировании космической деятельности, их далеко не достаточно для того, чтобы предотвратить размещение оружия и развитие гонки вооружений в космическом пространстве. |
We should not forget that the limited membership in this sole international negotiating forum for disarmament brings with it a particular responsibility to the United Nations family for progress in the course of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Нам не следует забывать, что ограниченное членство в этом единственном международном переговорном форуме по разоружению сопряжено с особой ответственностью перед семейством Организации Объединенных Наций за прогресс по пути к разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |
Views undoubtedly differ today on such fundamental issues as unilateralism versus multilateralism, absolute security for one country versus common security for all, and whether it is necessary to negotiate and conclude universal arms control and disarmament legal instruments. |
В наши дни, бесспорно, налицо расхождения во взглядах по таким фундаментальным проблемам, как односторонний подход в противовес многостороннему, абсолютная безопасность одной страны в противовес общей безопасности для всех и наличие необходимости в переговорной выработке и заключении универсальных юридических документов по контролю над вооружениями и разоружению. |
The programme will develop, set and provide scientific and procedural standards in support of international drug control for use by national forensic and toxicology laboratories, law enforcement, justice, and health and regulatory authorities. |
Для содействия международному контролю над наркотиками в рамках программы будут разработаны, установлены и обеспечены научные и методологические стандарты, предназначенные для использования национальными лабораториями судебной экспертизы и токсикологическими лабораториями, органами правопорядка, юстиции и здравоохранения, а также регламентирующими органами. |
Particular emphasis will be placed on the balanced approach to drug control to elaborate a programme encompassing capacity-building in law enforcement agencies, in prevention and treatment of drug abuse, and in rural development for remote areas still involved in illicit cultivation of opium poppy. |
Особый упор будет сделан на обеспечение сбалансированного подхода к контролю над наркотиками в процессе подготовки программы, предусматривающей укрепление потенциала правоохранительных органов, а также потенциала в области профилактики и лечения наркомании и развития удаленных сельских районов, в которых все еще занимаются незаконным культивированием опийного мака. |
One of the principal activities during the biennium 2002-2003 will be to actively support the development of the Central American regional drug control action plan and its advocacy at the international level, in collaboration with CICAD. |
Одним из главных направлений деятельности в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет активная поддержка разработки плана действий по контролю над наркотиками в центральноамериканском регионе и пропагандирование этого плана действий на международном уровне в сотрудничестве с СИКАД. |
Fourthly, international cooperation should be further enhanced and adequate resources mobilized to help and support the developing countries in their endeavour to prevent and control HIV/AIDS, as the bounden duty of the international community. |
В-четвертых, требуется и далее укреплять узы международного сотрудничества и привлекать достаточные средства, чтобы помогать развивающимся странам в их усилиях по профилактике и контролю над ВИЧ/СПИДом - это святая обязанность международного сообщества. |
In that context, the programme will deliver technical cooperation inputs through the Narcotic Reduction Unitized Programme, and by facilitating the participation of civil society, including non-governmental organizations, universities and voluntary groups, in the national drug control effort. |
В этом контексте в рамках программы будет осуществляться техническое сотрудничество на основе Единой программы по сокращению оборота наркотиков и мер по вовлечению гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и групп добровольцев, в национальную деятельность по контролю над наркотиками. |
It should assist Governments in designing national drug policies with an appropriate balance between demand reduction and supply reduction and should support the development and implementation of national drug control plans. |
Программе следует оказывать помощь правительствам в разработке национальной политики в области наркотиков, предусматривающей поддержание должного равно-весия между сокращением спроса и сокращением предложения, а также оказывать поддержку в раз-работке и осуществлении национальных планов по контролю над наркотиками. |
Calls upon all international organizations involved in the reconstruction and development of Afghanistan to ensure that activities for the control of narcotic drugs are an integral part of their programmes; |
призывает все международные организа-ции, участвующие в деятельности по восстанов-лению и развитию Афганистана, принять меры к тому, чтобы неотъемлемой частью их программ были мероприятия по контролю над наркотическими сред-ствами; |
Cuba's decision to become a State party to the NPT reaches beyond its national interests and is a clear indication of the political will and the commitment of the Cuban Government to promoting and strengthening the United Nations, multilateralism and international treaties on disarmament and arms control. |
Решение Кубы стать участником ДНЯО не только отвечает ее национальным интересам, но и является яркой демонстрацией политической воли и готовности правительства Кубы содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, многостороннего подхода и международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
(b) Proposing practical measures to reduce tension, build confidence and control the arms race in the region in all its forms under the auspices of the United Nations; |
Ь) предложение практических мер по уменьшению напряженности, укреплению доверия и контролю над гонкой вооружений в регионе во всех ее формах под эгидой Организации Объединенных Наций; |
The UNDCP precursor control projects provided technical and financial assistance to national regulatory and law enforcement authorities, enabling them to strengthen the implementation of legislation to prevent the diversion of precursor chemicals and coordinate related activities at the national and international levels. |
В рамках проектов по контролю над прекурсорами ЮНДКП оказывала техническую и финансовую помощь национальным регулирующим и правоохранительным органам, помогая им укреплять правоприменительную практику в целях недопущения утечки химических веществ-прекурсоров и координировать соответствующие действия на национальном и международном уровнях. |
On the transfer control initiative, the United Kingdom will use the next year as an opportunity to build consensus with, we hope, others in Central and South America, South-East Asia and East, West and Southern Africa. |
В том, что касается инициативы по контролю над передачей оружия, Соединенное Королевство намерено использовать будущий год для формирования консенсуса, будем надеяться, вместе со странами Центральной и Южной Америки, Западной и Южной Африки. |
Under the Peruvian business plan, UNDCP allocated $6.4 million during the year 2000 to alternative development projects, including support to the national drug control commission, and a national monitoring system of coca cultivation based on satellite images, aerial photography and ground surveys. |
В рамках плана действий для Перу ЮНДКП выделила в 2000 году 6,4 млн. долл. США на проекты альтернативного развития, включая поддержку национальной комиссии по контролю над наркотиками и национальной системы мониторинга культивирования коки с использованием спутниковых изображений, аэрофотосъемки и наземных обследований. |
Promotion of justice and international law, drug control, crime prevention and combating international terrorism in all its forms and manifestations and organizational, administrative and other matters are essential priorities of the United Nations. |
Содействие правосудию и международному праву, контролю над наркотиками, предотвращению преступности и борьбе с международным терроризмом во всем его формах и проявлениях и организационные, административные и другие вопросы являются главными приоритетами Организации Объединенных Наций. |
In Thailand, a precursor control plan for East Asia had been developed under the Greater Mekong subregional memorandum of understanding action plan to address the lack of mechanisms to share experiences and best practice and exchange information. |
В рамках плана действий, связанного с субрегиональным меморандумом о договоренности по Большому Меконгу, в Таиланде был разработан план действий по контролю над прекурсорами для стран Восточной Азии с целью решения проблемы отсутствия механизмов обмена специальными знаниями, передовым опытом и информацией. |