A precursor and chemicals control committee had been set up in 1993 to formulate national strategy on precursor control and to supervise the work of the agencies concerned. |
В 1993 году был учрежден Комитет по контролю над прекурсорами и химическими веществами с задачей выработать национальную стратегию борьбы с прекурсорами и контролировать работу соответствующих органов. |
The justification for continuing to give priority to inflation control, even when it has virtually disappeared in Western Europe, is that without an attentive monetary policy it can quickly accelerate and veer out of control again. |
По-прежнему первоочередное внимание к контролю над инфляцией, при том что в Западной Европе она практически исчезла, мотивируется тем, что без такого внимания при проведении денежной политики она быстро ускорится и вновь выйдет из-под контроля. |
Speculations about the end of arms control after the cold war are premature, as are similar views regarding a decline in the need to verify arms control undertakings. |
Утверждения об окончании эпохи контроля над вооружениями после завершения "холодной войны" являются преждевременными, равно как и аналогичные мнения относительно уменьшения необходимости проверки выполнения обязательств по контролю над вооружениями. |
Furthermore, five senior Chinese officials undertook a tour to study the precursor control systems in Germany and the Netherlands, and 56 experts attended a regional conference on precursor control in Hanoi in April 2000. |
Кроме того, пять старших сотрудников официальных органов Китая совершили поездку в Германию и Нидерланды для ознаком-ления с системами контроля над прекурсорами, а 56 экспертов приняли участие в работе региональной конференции по контролю над прекурсорами, кото-рая была проведена в Ханое в апреле 2000 года. |
Through the implementation of national, regional or global projects, advice was provided on the implementation of the national drug control master plan and the improvement of the legal framework for drug control. |
В ходе осуществления национальных, региональных или глобальных проектов предоставлялись консультации по вопросам осуществления национального генерального плана по контролю над наркотиками и улучшения правовой основы для такой деятельности. |
In-country engagement by various international weapons control bodies, such as OPCW and IAEA, facilitated |
Содействие привлечению в страну различных международных органов по контролю над вооружениями, таких как ОЗХО и МАГАТЭ |
(b) While the Government has de jure responsibility for national weapons control, at present significant weapons stores are de facto controlled by autonomous actors. |
Ь) Хотя правительство несет юридическую ответственность за национальные усилия по контролю над вооружениями, в настоящее время значительные запасы оружия находятся под фактическим контролем автономных субъектов. |
Lebanon stated that its laws allowed for controlled delivery operations and rotation in the field between the drug control agencies operating on the ground among the various States concerned. |
Ливан заявил, что его законодательство допускает осуществление контролируемых поставок и ротацию на местах между ведомствами по контролю над наркотиками, действующими на местах в различных заинтересованных государствах. |
Conventional arms control should go hand in hand with negotiations and conventions for the reduction of stocks of nuclear weapons and weapons of mass destruction. |
Меры по контролю над обычными вооружениями должны сопровождаться проведением переговоров и заключением конвенций о сокращении запасов ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
In August 2012, the legislature enacted a law creating the Liberia National Commission on Small Arms, which will be responsible for developing and implementing arms control measures. |
В августе 2012 года законодательный орган принял закон о создании Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, которая будет отвечать за разработку и осуществление мер по контролю над вооружениями. |
Pursuant to the Act, the Government aims to strengthen measures on the illicit trade in firearms by maintaining a national registry and regulating arms control activities in coordination with the relevant federal agencies. |
Сообразно с этим Законом правительство стремится усиливать меры противодействия незаконной торговле огнестрельным оружием, ведя национальный регистр и регулируя деятельность по контролю над вооружениями в координации с соответствующими федеральными ведомствами. |
Regional arms control efforts should be based, inter alia, on specific military security issues. |
Региональные усилия по контролю над вооружениями должны основываться, в частности, на конкретных вопросах военной безопасности; |
UNODC provided technical assistance for the development of comprehensive drug control and crime prevention initiatives in West Africa, the Sahel region, South-Eastern Europe and Myanmar. |
УНП ООН оказывало техническую помощь в разработке всеобъемлющих инициатив по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Западной Африке, Сахельском регионе, Юго-Восточной Европе и Мьянме. |
In Central America, UNDCP worked closely with the drug control commissions in the development of the first subregional drug control action plan, to be launched in 2003. |
В Центральной Америке ЮНДКП тесно сотрудничала с комиссиями по контролю над наркотиками в деле разработки первого субрегионального плана действий по контролю над наркотиками, осуществление которого намечено на 2003 год. |
Further, the Programme will assist Governments in the establishment and strengthening of national drug control administrations through technical assistance for institution-building and training of drug control administrators and inspectors. |
Кроме того, в рамках Программы будет оказываться помощь правительствам в создании и укреплении национальных управлений по контролю над наркотиками путем технического содействия созданию соответствующих учреждений и подготовке работников управлений по контролю над наркотиками и инспекторов по этим вопросам. |
In support of the national drug control strategy of Bolivia, UNDCP supported the strengthening of the law enforcement capacity of four government institutions involved in precursor control, the final investigation and seizure of assets and the investigation of trafficking in precursor chemicals. |
В поддержку осуществлению национальной стратегии по контролю над наркотиками Боливии ЮНДКП оказала содействие укреплению правоохра-нительного потенциала четырех правительственных учреждений, занимающихся контролем над прекур-сорами, окончательным расследованием правонару-шений и конфискацией имущества, а также рассле-дованием незаконного оборота химических веществ для прекурсоров. |
UNDCP will continue to strengthen its support to Viet Nam, focusing on consolidating the national drug control strategy, policy and action plan through development of a new master plan for drug control covering 2001-2010. |
ЮНДКП будет и далее расширять свою поддержку Вьетнаму, обращая особое внимание на укрепление национальной стратегии, политики и плана действий в области контроля над наркотиками путем разработки нового генерального плана по контролю над наркотиками на период 2001-2010 годов. |
Assistance to Governments has usually consisted in the exchange of information and intelligence, training programmes, conferences on ATS control, joint operations and controlled deliveries, transfer of technology and the dispatching of experts on ATS control. |
Помощь правительствам, как правило, заключалась в предоставлении информации и оперативных сведений, осуществлении программ подготовки кадров, проведении конференций по вопросам контроля над САР, организации совместных оперативных мероприятий и контролируемых поставок, передаче технологий и откомандировании в помощь экспертов по контролю над САР. |
In northern Africa, UNDCP provided expertise and played a catalytic role to effect changes in national drug control policies and programmes, and increased support and funding for drug control activities by Governments in the region. |
В Северной Африке ЮНДКП обеспечивала консультирование и сыграла роль катализатора в осуществлении изменений в национальной политике и программах в области контроля над наркотиками, а также усилила поддержку и финансирование деятельности правительств по контролю над наркотиками в регионе. |
Governments need access to a broad range of accurate and reliable information and knowledge on illicit trafficking to be able to elaborate appropriate drug control polices and strategies and to become parties to, and implement in full, the international drug control conventions. |
Чтобы правительства смогли разработать надлежащую политику и стратегию в области контроля над наркотиками, стать участниками международных конвенций по контролю над наркотиками и осуществлять эти конвенции, они должны иметь доступ к самой разнообразной точной и надежной информации. |
During the biennium, UNDCP will assist the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam in reviewing and updating national drug control policies and strategies and improving the functioning of their national drug control administrations. |
В течение двух-годичного периода ЮНДКП будет оказывать помощь Лаосской Народно - Демократической Республике и Вьетнаму в проведении обзора и обновлении нацио-нальной политики и стратегии в области контроля над наркотиками и совершенствовании деятельности национальных управлений этих стран по контролю над наркотиками. |
In China, for example, the narcotics control commission had made use of UNODC training programmes and carried out drug control training for the police. |
В Китае, например, комиссия по контролю над наркотиками использовала учебные программы ЮНОДК и организовала профессиональную подготовку по вопросам контроля над наркотиками для сотрудников полиции. |
After all the progress that has been achieved on arms control, disarmament and non-proliferation in the last two years, we must look forward and move with purpose, especially in this, the most important international arms control forum. |
После всех подвижек, достигнутых за последние два года в деле контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, мы должны смотреть в будущее и целенаправленно продвигаться вперед, особенно в рамках настоящего, наиболее важного международного форума по контролю над вооружениями. |
Many representatives reported that their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans, which were essential to promoting a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach to drug control. |
Многие представители сообщили о том, что их правительства приняли или уточнили национальные стратегии или планы действий в области контроля над наркотиками, имеющие важнейшее значение для содействия принятию сбалансированного, всеобъемлющего и междисциплинарного подхода к контролю над наркотиками, или достигли прогресса в их реализации. |
Fourthly, we need to adhere to multilateralism, to safeguard and strengthen the existing international arms control, disarmament and non-proliferation regimes and to reinvigorate the traditional arms control and disarmament bodies. |
В-четвертых, мы должны придерживаться многостороннего подхода, защищать и укреплять существующие международные режимы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и укреплять традиционные органы по контролю над вооружениями и разоружению. |