The Commission has consistently recognized the interrelationship between the drug abuse problem and socio-economic development and has encouraged Governments to adopt a holistic approach in addressing drug control. |
Комиссия всегда признавала наличие взаимосвязи между проблемой злоупотребления наркотиками и уровнем социально-экономического развития и призывала правительства применять глобальный подход в деятельности по контролю над наркотиками. |
At its first session, the preparatory body proposed elements for possible consideration and possible inclusion in the provisional agenda for the special session of the General Assembly on international drug control. |
На своей первой сессии подготовительный орган предложил элементы для возможного рассмотрения и включения в предварительную повестку дня специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками. |
The revised budget also reflects the experience of UNDCP in implementing drug control activities in the various regions since the preparation of the initial biennial programme budget. |
Пересмотренный бюджет отражает также опыт ЮНДКП в осуществлении мероприятий по контролю над наркотиками в различных регионах, накопленный после подготовки первоначального бюджета по программам на двухгодичный период. |
A main element in that process is support to the development of national master plans for drug control to allow for a comprehensive analysis of the problems, capacities and needs of the countries in the region. |
Главным элементом этого процесса является оказание поддержки разработке национальных генеральных планов по контролю над наркотиками для обеспечения комплексного анализа проблем, возможностей и потребностей стран региона. |
A consultative group meeting in Peru, in support of drug control, was held in Brussels in November 1998, organized in collaboration with UNDCP, the European Commission, IDB, and the Organization of American States. |
В ноябре 1998 года в Брюсселе было проведено совещание консультативной группы по Перу в поддержку деятельности по контролю над наркотическими средствами, организованное во взаимодействии с ЮНДКП, Европейской комиссией и МБР и Организацией американских государств. |
Countries in the region will be better placed to effectively manage and coordinate their drug control activities, both in the public sector as well as with non-State actors and institutions. |
Страны региона смогут лучше и более эффективно осуществлять и координировать свои мероприятия по контролю над наркотиками как в государственном секторе, так и с неправительственными организациями и учреждениями. |
With respect to institutional support, UNDCP assisted in the development of the Bolivian national drug control plan for the period 1998-2001, which aims at the elimination of illicit crops by the year 2002 through eradication and alternative development. |
Что касается институциональной поддержки, то ЮНДКП оказала помощь в разработке национального плана по контролю над наркотиками Боливии на период 1998-2001 годов, цель которого заключается в ликвидации незаконных культур к 2002 году в результате мероприятий по искоренению посевов и альтернативному развитию. |
The subprogramme related to the strengthening of drug control bodies has started in Haiti, and will take up work as soon as funds are available for other Caribbean countries. |
Осуществление подпрограммы, касающейся укрепления органов по контролю над наркотиками, началось на Гаити, и по мере поступления средств будет начата соответствующая работа для других стран Карибского бассейна. |
Through a specific project, UNDCP is assisting the Peruvian national drug control commission CONTRADROGAS in building up planning and monitoring capacities at both national and local levels covering six of the nine major coca-growing regions. |
В рамках специального проекта ЮНДКП оказывает помощь Перуанской национальной комиссии по контролю над наркотиками КОНТРАДРОГАС в создании потенциала в области планирования и мониторинга как на общенациональном, так и на местном уровне для охвата шести из девяти основных районов выращивания коки. |
UNDCP will continue promoting the role of the business sector in drug control activities through private sector conferences and active participation in the World Economic Forum. |
ЮНДКП будет и впредь содействовать усилению роли предпринимательского сектора в деятельности по контролю над наркотиками посредством проведения совещаний представителей частного сектора и активного участия во Всемирном экономическом форуме. |
One of the principal responsibilities of the Programme is to coordinate and carry out technical cooperation projects to reduce the supply of, demand for and use of illicit drugs, and to strengthen national capacities for drug control and law enforcement. |
Одной из основных задач Программы является координация и осуществление проектов технического сотрудничества, имеющих целью сократить предложение и спрос на незаконные наркотические средства и их использование, а также укрепить возможности стран по контролю над наркотиками и обеспечению выполнения соответствующего законодательства. |
The Board identified five key criteria that it considered were indicators of the quality and utility of programme frameworks: timeliness; adherence to United Nations drug control conventions; capacity-building in Governments; estimates of financial resources required; and the application of lessons learned. |
Комиссия выявила пять ключевых критериев, которые она считала показателями качества и полезности программных схем: своевременность; приверженность конвенциям Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; наращивание управленческого потенциала; оценка требуемых финансовых ресурсов; и применение полученных уроков. |
In particular, the procedure of delivering general statements takes up much of the Commission's time, leaving only limited time for deliberations on essential issues and for policy formulation that would impact on and catalyse international drug control efforts. |
В частности, процедура заслушания общих заявлений отнимает у Комиссии много времени, оставляя лишь ограниченное время на обсуждение вопросов существа и разработку политики, которая позволила бы добиться реальных результатов и послужить катализатором усилий в международной деятельности по контролю над наркотическими средствами. |
The effectiveness of drug control efforts would ultimately diminish if the UNDCP budget were to face a deficit, which could ultimately lead to paralysis. |
Эффективность усилий по контролю над наркотиками в конечном итоге была бы снижена, если бы бюджету МПКНСООН пришлось столкнуться с дефицитом, что привело бы к полному параличу. |
In November 1997 a workshop was convened and came up with a framework for the development of a national drug control master plan for Zimbabwe. |
В ноябре 1997 года был проведен практикум, в ходе которого были выработаны рамки для разработки государственного генерального плана по контролю над наркотиками в Зимбабве. |
We are taking all possible steps to ensure the implementation of the well-known international conventions on the control of narcotics, to which we acceded in the spring of 1994. |
В свете известных международных конвенций по контролю над наркотиками, к которым Республика присоединилась весной 1994 года, мы предпринимаем все возможные меры по их реализации. |
However, we must observe that, unfortunately, not all Member States have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. |
Однако мы должны заметить, что, к сожалению, не все государства-члены осуществили все возможные меры по борьбе и контролю над упомянутыми в ней наркотическими средствами. |
Secondly, we need to strengthen the preventive approach, bringing into full play people's self-awareness and mobilizing them as participants in drug prevention and control efforts, in which the family plays an extremely important role. |
Во-вторых, нам нужно укрепить превентивный подход, чтобы полностью воспользоваться ростом самосознания людей и мобилизовать их на участие в усилиях по предотвращению наркомании и контролю над наркотиками, в которых очень важную роль играет семья. |
First, the United Nations should enhance its role in implementing international drug control programmes in various regions and subregions and increase the exchange of information and experiences among nations, with priority given to groups of countries with similar characteristics. |
Во-первых, Организация Объединенных Наций должна укрепить свою роль в осуществлении международных программ по контролю над наркотиками в различных регионах и субрегионах и расширить обмен информацией и опытом между странами, уделяя приоритетное внимание тем группам стран, которые отличаются сходными характеристиками. |
In recent years, we have destroyed the narcotic crops cultivated in the Bekaa Valley and provided the drug control office with the necessary human and technical resources to support its operations. |
В последние годы мы уничтожили посевы наркотикосодержащих культур в долине Бекаа и предоставили управлению по контролю над наркотиками необходимые людские и технические ресурсы в целях оказания поддержки его деятельности. |
Furthermore, it is also important to carry out effective drug control measures with other States in accordance with international instruments, and to promote judicial cooperation in such measures as extradition and mutual legal assistance. |
Кроме того, важно также совместно с другими государствами и в соответствии с международными документами принимать эффективные меры по контролю над наркотическими средствами и способствовать сотрудничеству судебных систем в таких мерах, как экстрадиция, и в области юридической взаимопомощи. |
In addition to formulating a national drug control master plan which is in accordance with the United Nations Global Programme of Action, Zambia has already undertaken very specific measures to curb drug trafficking. |
Помимо национального генерального плана по контролю над наркотиками, который разработан в соответствии с Всемирной программой действий Организации Объединенных Наций, Замбия уже приняла конкретные меры, направленные на пресечение оборота наркотиков. |
The most effective approach to the drug problem consists of a comprehensive, balanced and coordinated approach, by which supply control and demand reduction reinforce each other, together with the appropriate application of the principle of shared responsibility. |
Наиболее эффективный подход к решению проблемы наркотиков заключается в комплексном, сбалансированном и согласованном осуществлении деятельности, включая взаимоукрепляющие меры по контролю над предложением и сокращению спроса, и надлежащем применении принципа совместной ответственности. |
States in which illicit cultivation of drug crops exists should develop national strategies for the reduction and elimination of illicit crops, including concrete measurable goals and objectives, taking into account existing drug control master plans. |
Государствам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих растений, следует разработать национальные стратегии сокращения и ликвидации незаконных посевов, включая постановку конкретных, поддающихся оценке целей и задач с учетом существующих генеральных планов по контролю над наркотиками. |
As a poor country that has to focus its efforts on solving many socio-economic problems so as to improve the people's living conditions, Viet Nam is giving its constant and full attention to illicit drug prevention and control. |
Являясь страной бедной, сосредоточивающей свои усилия на решении многих социально-экономических проблем, с тем чтобы улучшить условия жизни людей, Вьетнам уделяет постоянное и всестороннее внимание предупреждению проблемы незаконных наркотиков и контролю над ними. |