At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Commission on Narcotic Drugs to recommend to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1995 appropriate adjustments of drug control activities whenever required (resolution 48/12, para. 9). |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Комиссию по наркотическим средствам рекомендовать заседаниям Экономического и Социального Совета высокого уровня в 1995 году, при необходимости, соответствующим образом скорректировать деятельность по контролю над наркотическими средствами (резолюция 48/12, пункт 9). |
The Global Legal Assistance Programme (or Legal Advisory Programme) delivers UNDCP legal advisory services to assist Member States in adapting, harmonizing and effectively implementing national legislation, in line with all the international drug control conventions. |
В рамках Глобальной программы правовой помощи (или Программы юридических консультаций) ЮНДКП предоставляет государствам-членам юридические консультативные услуги, способствующие уточнению, унификации и эффективному осуществлению национального законодательства в соответствии с положениями всех международных конвенций по контролю над наркотиками. |
The Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo focused its work on strengthening the political commitment of the countries of the region to the UNDCP approach to drug control, involving subregional cooperation. |
Деятельность Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире была ориентирована на укрепление политической приверженности стран этого региона принятому ЮНДКП подходу к контролю над наркотиками, включающему субрегиональное сотрудничество. |
The second phase of a regional precursor control project, under way since 1995, was drawn up and was scheduled to start in 1999. |
Был разработан второй этап регионального проекта по контролю над прекурсорами, осуществляемого с 1995 года; осуществление этого этапа предполагалось начать в 1999 году. |
In the Lao People's Democratic Republic, the comprehensive drug control programme (equivalent to a master plan) for the period 1994-2000, developed with UNDCP assistance and including 16 projects, was largely completed in 1999. |
В 1999 году в Лаосской Народно-Демократической Республике было в основном завершено осуществление комплексной программы по контролю над наркотиками (равноценной генеральному плану) на период 1994-2000 годов, разработанной с помощью ЮНДКП и включающей 16 проектов. |
It participated in, and collaborated in the organization of, 45 workshops to support the development of national drug control master plans, and provided relevant advisory services. |
Оно сотрудничало в организации 45 практикумов по поддержке разработки национальных генеральных планов по контролю над наркотиками и принимало участие в их работе, а также обеспечивало соответствующие консультативные услуги. |
The portfolio has moved to a more balanced programme approach focusing not only on the elimination of illicit crops, but also on the prevention and reduction of drug abuse, as well as the strengthening of national drug control entities. |
В портфеле проектов акцент теперь делается на более сбалансированный подход к осуществлению программы, при котором основное внимание уделяется не только ликвидации незаконных культур, но и профилактике и сокращению наркомании, а также укреплению национальных органов по контролю над наркотиками. |
That may, however, be less a reflection of the true heroin trafficking and consumption picture in the continent, than of the current capacities of many of its national drug control agencies. |
Тем не менее это, возможно, скорее свидетельствует не об истинном положении в области оборота и потребления героина в странах этого континента, а о существующем потенциале многих национальных учреждений по контролю над наркотиками. |
The Government of Sri Lanka recently adopted a national plan on drug abuse and drug control which takes into account the national, regional and international aspects of this question. |
Правительство Шри-Ланки приняло недавно национальный план по борьбе со злоупотреблением наркотиками и контролю над ними, в котором учитываются национальные, региональные и международные аспекты этой проблемы. |
For fruitful and sustainable cooperation to emerge, it is imperative for the World Bank to be fully involved as an institution in support of drug control. |
Для обеспечения плодотворного и стабильного сотрудничества Всемирному банку необходимо в полном объеме, как учреждению, принимать участие в деятельности, связанной с поддержкой мероприятий по контролю над наркотиками. |
Consequently, 25 per cent of the proposed budget for Africa is devoted to policy and advocacy aimed at promoting the new approach and engaging more partners in drug control efforts in Africa. |
Соответственно 25 процентов предлагаемого бюджета для Африки приходятся на программную и пропагандистскую деятельность, призванную содействовать внедрению такого нового подхода и привлечению большего числа партнеров к деятельности по контролю над наркотиками в Африке. |
At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. |
С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
The number of initiatives taken to establish new nuclear-weapon-free zones is clear evidence of the importance of such zones to current international efforts to promote disarmament, arms control and non-proliferation. |
Ряд инициатив, предпринятых в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, четко свидетельствуют о важности таких зон для нынешних международных усилий по содействию разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |
The report of the High-level Expert Group to review the United Nations machinery for drug control, which was presented to the Commission at its forty-second session, contains recommendations covering the scope of recommendation 14. |
В докладе Группы экспертов высокого уровня по обзору механизма Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, который был представлен Комиссии на ее сорок второй сессии, содержатся рекомендации по всему кругу вопросов, охватываемых рекомендацией 14. |
(b) Assisting Governments in the development and implementation of drug control programmes at the national, regional and global levels; |
Ь) оказание правительствам помощи в разработке и осуществлении программ по контролю над наркотическими средствами на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
The special session of the General Assembly to be held in June 1998 will provide a unique opportunity to galvanize the support of Member States for international drug control and UNDCP. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 1998 года, предоставит уникальную возможность объединить усилия государств-членов в целях оказания поддержки деятельности по международному контролю над наркотиками и ЮНДКП. |
Coordinated drug control activities, particularly those aimed at strengthening cross-border cooperation, are to contribute to stemming the flow of illicit opiates from Afghanistan, as well as the flow of precursors to that country. |
Согласованная деятельность по контролю над наркотиками, направленная, в частности, на укрепление трансграничного сотрудничества, будет способствовать ограничению потока незаконных опиатов из Афганистана, а также прекурсоров, поступающих в эту страну. |
A new undertaking by UNDCP to strengthen the capacity of the Economic Cooperation Organization (ECO) to coordinate drug control activities will also support this approach, as all the States concerned are ECO members. |
Новые усилия ЮНДКП по укреплению потенциала Организации экономического сотрудничества (ОЭС) в области координации деятельности по контролю над наркотиками будут также способствовать применению этого подхода, поскольку все соответствующие государства являются членами ОЭС. |
UNDCP re-established its presence in Afghanistan, mainly in Kabul, Nanghahar and Kandahar, and is in a position to provide direct support to drug control efforts. |
ЮНДКП восстановила свое присутствие в Афганистане, прежде всего в Кабуле, Нангахаре и Кандагаре, и готова оказывать прямую поддержку реализации усилий по контролю над наркотиками. |
UNDCP is supporting four demand reduction initiatives in Viet Nam, giving particular attention to strengthening the capacity of the Government to coordinate inter-agency efforts, particularly the involvement of other United Nations entities, non-governmental organizations and national institutions in drug control activities. |
ЮНДКП содействует осуществлению четырех инициатив в области сокращения спроса во Вьетнаме, уделяя особое внимание укреплению способности правительства этой страны координировать межучрежденческую деятельность, в частности участие других органов системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных учреждений в деятельности по контролю над наркотиками. |
UNDCP continued to provide assistance to Member States in the development and implementation of comprehensive drug control master plans, encouraging national "ownership" of the programmes and promoting capacity-building. |
ЮНДКП продолжала оказывать помощь государствам-членам в разработке и осуществлении всеобъемлющих генеральных планов по контролю над наркотиками, призванных способствовать формированию чувства "хозяина" в отношении национальных программ и повышению потенциала. |
In Latin America and the Caribbean, UNDCP assisted Belize, Bolivia, Dominica, El Salvador, Granada, Nicaragua, Panama and Saint Kitts and Nevis in updating or completing their national drug control plans. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне помощь со стороны ЮНДКП получили Белиз, Боливия, Гренада, Доминика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Сент-Китс и Невис для обновления или доработки национальных планов по контролю над наркотиками. |
In an effort to draw further attention to the importance of considering drug-related issues in other contexts, UNDCP is issuing a handbook with guidelines on how resident coordinators can contribute to drug control efforts in their country of assignment. |
Стремясь обратить дополнительное внимание на необходимость учета связанных с наркотиками вопросов в других сферах деятельности, ЮНДКП издает пособие, содержащее руководящие принципы в отношении того, каким образом координаторы-резиденты могут содействовать реализации усилий по контролю над наркотиками в своей стране назначения. |
Governments are therefore encouraged to formulate their drug control master plans within the context of their overall development plans and UNDAF, where applicable, and to alert other United Nations agencies to the possibility of making contributions. |
Поэтому правительствам настоятельно предлагается разрабатывать свои генеральные планы по контролю над наркотиками в контексте общих планов развития и РПООНПР, когда это целесообразно, и информировать другие учреждения Организации Объединенных Наций о возможности их участия в такой деятельности. |
In February 1995, a working group on gender-related issues was formed, comprising representatives from each section of UNDCP, to begin examining ways in which to integrate a gender perspective into the drug control work. |
В целях изучения путей отражения гендерной проблематики в деятельности по контролю над наркотиками в феврале 1995 года была создана рабочая группа по гендерным вопросам, в состав которой входят представители каждого подразделения ЮНДКП. |