The Conference on Disarmament, as the only multilateral forum for concrete negotiations on arms control and disarmament, has played an important role in the modern history of mankind. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для конкретных переговоров по контролю над вооружениями и разоружению играет важную роль в современной истории человечества. |
Likewise, we should not lose sight of the absolute necessity to complement effective verification with reliable enforcement to ascertain that arms control obligations are not taken lightly, and countries that behave otherwise are punished rather than rewarded. |
Кроме того, мы не должны упускать из виду абсолютную необходимость дополнения эффективной проверки надежным механизмом обеспечения соблюдения, который позволил бы убедиться в том, что обязательства по контролю над вооружениями воспринимаются со всей серьезностью и что страны, ведущие себя иначе, не поощряются, а наказываются. |
In this sole multilateral forum for negotiations on disarmament and arms control we are seeking to balance the legitimate security needs of States with the urgent need to preserve peace and international security. |
На этом единственном многостороннем форуме переговоров по разоружению и контролю над вооружениями мы добиваемся установления баланса между законными потребностями государств в области безопасности и настоятельной необходимостью в сохранении мира и международной безопасности. |
Thirdly, and most important from our point of view, the draft resolution refers in its sixth preambular paragraph to the proposals for conventional arms control made in the context of South Asia. |
В-третьих, - и это, на наш взгляд, самое важное - в шестом пункте преамбулы проекта резолюции упоминается о предложениях по контролю над обычными вооружениями, выдвинутых в контексте Южной Азии. |
Mexico would therefore welcome a reduction in the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons and has co-sponsored General Assembly resolutions requesting the Conference on Disarmament to formulate principles that could serve as a framework for the negotiation of regional agreements on conventional-arms control. |
Поэтому Мексика приветствовала бы сокращение избыточного и дестабилизирующего накопления запасов обычного оружия и выступила соавтором резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержалась просьба к Конференции по разоружению сформулировать принципы, служащие основой для переговоров по региональным соглашениям по контролю над обычным оружием. |
To stay viable, the Conference on Disarmament must be open, without preconditions, to any new members that wish to exercise their commitment to arms control and disarmament. |
Чтобы оставаться жизнеспособной, Конференция должна быть открытой, без каких-либо предварительных условий в отношении любых новых членов, которые желают осуществить свои обязательства по контролю над вооружениями и разоружению. |
Her country, convinced that only a global coordinated approach could put an end to the drug scourge, fully supported the efforts to prepare the special session of the General Assembly on international drug control. |
Будучи убежден в том, что только глобальный и скоординированный подход позволит положить конец проблеме наркотиков, Алжир решительно поддерживает усилия по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотическими средствами. |
Measures to implement international disarmament and arms control agreements are taken by the Russian side in strict conformity with the requirements of the Act of the Russian Federation on Protection of the Natural Environment. |
Мероприятия по выполнению международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями осуществляются российской стороной в строгом соответствии с требованиями закона Российской Федерации «Об охране окружающей природной среды». |
In response to a request, a representative of the Secretariat briefed the participants on the Automated Donor Assistance Mechanism software tool that had been developed to track drug control projects in Central Asia. |
В ответ на высказанную просьбу представитель Секретариата кратко проинформировал участников об автоматизированном механизме распределения донорской помощи - компьютерной программе, которая была разработана для слежения за проектами по контролю над наркотиками, осуществляемыми в Центральной Азии. |
The Institute's handbook of definitions of arms control, disarmament and security terms as a reference manual for the student and the practitioner, is nearly finalized and is due to be published in 2000. |
Подготовленный Институтом сборник определений терминов, относящихся к контролю над вооружениями, разоружению и безопасности, задуманный как справочное пособие для студентов и специалистов-практиков, практически завершен и должен быть опубликован в 2000 году. |
Although this draft resolution contains certain aspects that do not fully convince us, we agree with its basic concepts, including the importance of the principle of irreversibility in the process of nuclear disarmament and other related arms control and reduction measures. |
Несмотря на то, что этот проект резолюции содержит некоторые элементы, которые не убеждают нас полностью, мы согласны с его основными концепциями, в том числе с важностью принципа необратимости процесса ядерного разоружения и других связанных с ним мер по контролю над вооружениями и сокращением вооружений. |
I also enclose the paragraphs on disarmament, arms control and international security from the Lima Declaration "United for Tomorrow", signed on the same occasion by the Heads of State and Government of the Ibero-American community. |
Прилагаю также пункты по разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности из Лимской декларации "Единение во имя завтрашнего", подписанной тогда же главами государств и правительств Иберо-американского сообщества. |
Over the last two years, in the face of increasingly negative tendencies in international affairs, the Chinese delegation has repeatedly stressed that international arms control and disarmament endeavours are now at a difficult crossroad. |
На протяжении последних двух лет, перед лицом все более негативных тенденций в международных делах, китайская делегация неоднократно подчеркивала, что международные усилия по контролю над вооружениями и разоружению стоят на трудном перепутье. |
Mr. President, although 11 September was not we stress, a failure of arms control, a second prominent dimension of the current crisis in our field is obviously non-compliance. |
Г-н Председатель, хотя события 11 сентября не стали мы подчеркиваем провалом усилий по контролю над вооружениями, вторым заметным аспектом текущего кризиса в нашей сфере, является, очевидно, несоблюдение. |
Permit me to outline to this body, the world's oldest multilateral arms control negotiating forum, the fundamental elements of the Bush Administration's security policy. |
Позвольте мне осветить на данном форуме - старейшем в мире многостороннем форуме переговоров по контролю над вооружениями - фундаментальные элементы политики Администрации Буша в сфере безопасности. |
Some critics have interpreted the United States decision to withdraw from the ABM Treaty as evidence of so-called "unilateralism", in other words, a general lack of support for multilateral arms control agreements. |
Некоторые критики интерпретируют решение Соединенных Штатов о выходе из Договора по ПРО как проявление так называемой "односторонности", иными словами, как свидетельство общего отсутствия поддержки в отношении многосторонних соглашений по контролю над вооружениями. |
This will be a turning point for the Conference on Disarmament as well as for international efforts for arms control and disarmament in other international forums. |
Это будет поворотным пунктом в работе Конференция по разоружению, а также в международных усилиях по контролю над вооружениями и разоружению в других международных форумах. |
In the current international security environment - one in which terrorism is a major threat - arms control and disarmament should be promoted at every level, including the bilateral and multilateral levels. |
В том что касается международной безопасности, в нынешних условиях, когда главной опасностью является терроризм, следует содействовать контролю над вооружениями и разоружению на всех уровнях, в том числе на двустороннем и многостороннем. |
In Tajikistan, the provision of $2.6 million in assistance by UNDCP for the establishment of a drug control agency led to a 70 per cent increase in drug seizures in 2000. |
В Таджикистане в результате оказанной со стороны ЮНДКП помощи в размере 2,6 млн. долл. США для создания агентства по контролю над наркотиками объем изъятий нарко-тиков возрос в 2000 году на 70 процентов. |
The project concluded with an expert group meeting held in Prague in February 2000, and with the establishment of a network of social science researchers who are expected to monitor and evaluate the structures of drug control institutions. |
Проект завершился проведением совещания группы экспертов в Праге в феврале 2000 года и созданием сети исследователей в области общественных наук, которые, как предполагается, будут осуществлять мониторинг за деятельностью структур учреждений по контролю над наркотиками и оценивать ее эф-фективность. |
Make further efforts to enhance a framework for the exchange of quality and reliable forensic information among drug control agencies, customs and police. |
Приложить дополнительные усилия по расширению рамок для обмена качественной и надежной судебно-экспертной информацией между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции. |
In that context, the specific role of the Register in promoting transparency, in contrast to reduction and limitation measures envisaged in arms control instruments, was discussed. |
В этой связи была обсуждена конкретная роль Регистра в деле повышения транспарентности в отличие от мер по сокращению и ограничению, предусмотренных в документах по контролю над вооружениями. |
We are in favour of stronger legal instruments for stabilizing the international order; this refers to situations involving threats to security and use of force, to respect for human rights and to arms control and limitation. |
Мы приветствуем более жесткие правовые инструменты по стабилизации международного порядка; это касается ситуаций, в которых существует угроза безопасности и применения силы, уважению прав человека и контролю над вооружением и его ограничению. |
Although some progress has been achieved, more serious efforts need to be made to increase the awareness on the part of the international financial community of the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programme for concerned Member States. |
Хотя некоторый прогресс и был достигнут, международное финансовое сообщество должно приложить более серьезные усилия для повышения осведомленности соответствующих государств-членов в вопросе о важности включения ориентированных на развитие мероприятий по контролю над наркотиками в свои общие программы национального развития. |
More vigorous efforts were needed to reduce arsenals of tactical nuclear weapons, and, while reductions to date were welcome, it was important to address the challenge posed by the fact that such weapons fell outside any formalized arms control treaty. |
Нужны более энергичные усилия по сокращению арсеналов тактических ядерных вооружений, и, хотя отрадны уже произведенные сокращения, важно урегулировать проблему того, что такое оружие выходит за рамки любого формализованного договора по контролю над вооружениями. |