If a comprehensive arms control agreement for outer space was going to be agreed by the Superpowers in the 1980's, it was going to have to meet several conditions. |
Чтобы сверхдержавы согласовали в 1980-х годах всеобъемлющее соглашение по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству, оно должно было бы отвечать ряду условий. |
Facilitate form preparation, in both printed and electronic formats, for the reports to be submitted to the Secretary General according to the requirements outlined in the international drug control conventions. |
Подготовки отчетов (как в электронной так и в бумажной форме), предоставляемых Генеральному Секретарю согласно требованиям международных конвенций по контролю над наркотиками. |
Such results have been reached thanks to high-performance modern technological lines with which industrial shops of OJSC "Poltavakonditer" are equipped, and also to the constant control of the quality of manufactured products. |
Такие результаты были достигнуты благодаря высокопроизводительным, современным технологическим линиям, которыми оборудованы производственные цеха ОАО «Полтавакондитер», а также постоянному контролю над качеством выпускаемой продукции. |
An initial appeal was rejected, but in a subsequent court proceeding in 1918, the birth control movement won a victory when Judge Frederick E. Crane of the New York Court of Appeals issued a ruling which allowed doctors to prescribe contraception. |
Первая апелляция была отклонена, второй суд состоялся в 1918 году, и движение по контролю над рождаемостью одержало победу, когда судья Нью-Йоркского Апелляционного суда Фридерик Крэйн издал закон, разрешающий врачам предписывать контрацепцию. |
But by the early 1970s the idea of transcending the status quo was abandoned by the Soviet leadership, who felt the system threatened Party control of the economy. |
Но к началу 1970-х годов идея была оставлена советским руководством, которoe считалo, что система угрожает партийному контролю над экономикой. |
During the period from 1996 to 2000, UNDCP assisted the Government of Viet Nam in implementing its first drug control master plan and in the successful completion of six projects at a total cost of $6.7 million. |
В течение периода 1996-2000 годов ЮНДКП оказывала правительству Вьетнама помощь в осуществлении его первого генерального плана по контролю над наркотиками и шести проектов на общую сумму 6,7 млн. долларов США. |
It was stated that it was important for alternative development to be part of an integrated approach to drug control and long-term planning; that approach should include the reduction of illicit drug demand and supply. |
Была отмечена важность того, чтобы аль-тернативное развитие стало компонентом комп-лексного подхода к контролю над наркотиками и долгосрочному планированию; такой подход должен предусматривать сокращение спроса на незаконные наркотики и их предложения. |
The newly organized Texian Army, determined to put a decisive end to Mexican control over Texas, began marching towards San Antonio de Bexar on October 13, 1835. |
Намереваясь положить решительный конец мексиканскому контролю над Техасом, 13 октября 1835 года техасская армия начала марш на Сан-Антонио-де-Бехар. |
The global environment is an issue of the utmost importance, especially for succeeding generations, and we should try to ensure that we take the necessary measures to preserve and protect it by drafting and implementing agreements on disarmament and arms control. |
Глобальная окружающая среда является вопросом крайне важности, в частности для последующих поколений, и нам следует постараться обеспечить, чтобы мы предприняли необходимые меры по разоружению и контролю над вооружениями. |
In cooperation with bilateral donors and the United Nations International Drug Control Programme, a five-year master plan on drug-abuse control has been undertaken, beginning in January 1993. |
В сотрудничестве с двусторонними донорами и международной Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами мы разработали пятилетний план по контролю над злоупотреблением наркотиками, начиная с января 1993 года. |
The International Narcotics Control Board has noted that there appears to be a certain reluctance in some key countries involved in the manufacturing or trading of chemicals used in illicit drug manufacture to introduce and adhere to strict control measures. |
Международный комитет по контролю над нар-котиками отметил, что некоторые ключевые страны, занимающиеся изготовлением химических веществ, используемых при незаконном изготовлении нарко-тиков, или торговлей ими, не желают принимать и соблюдать строгие меры контроля. |
Wide-ranging discussions and interventions took place on the importance of precursor chemical control (especially through the TARCET initiative and the work of the International Narcotics Control Board) and on hawala and other remittance systems. |
Были проведены обсуждения широкого круга вопросов и прозвучали выступления о важности контроля над химическими веществами-прекурсорами (особенно в рамках инициативы ТАРСЕТ и работы Международного комитета по контролю над наркотиками); были также затронуты вопросы, связанные с системой "хавала" и другими системами перевода денежных средств. |
A training seminar for national drug control administrators from English-speaking countries of the Caribbean was held at San Juan, Puerto Rico, from 1 to 5 December 1997, in cooperation with the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD). |
С 1 по 5 декабря 1997 года в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в сотрудничестве с Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИСАД) был проведен учебный семинар для администраторов национальных органов по контролю над наркотиками из англоязычных стран Карибского бассейна. |
Drug control 5. Nearly five years after effective clamping down of activities by Lebanese law enforcement agencies, "Lebanon appears to have won the fight against illicit crops cultivation" (Report of the International Narcotics Control Board for 1997). |
Эффективные и жесткие меры, предпринимавшиеся ливанскими правоохранительными органами в течение почти пяти лет, привели к тому, что "Ливан, как представляется, вышел победителем в борьбе с незаконным разведением культур" (доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 1997 год). |
Then we have also other projects through international organizations that are being carried out with the assistance of the United Nations Development Program: for example the project in the village of Lusadzor - which was recently completed - and the one for brucellosis control with FAO. |
Например, недавно в деревне Лусадзор был осуществлен проект по контролю над бруцеллёзом посредством FAO (Организация ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства). |
The establishment of a global missile defence system is not conducive to the maintenance of a strategic balance or to international arms control efforts, nor is it conducive to nuclear non-proliferation, the strengthening of trust between States or regional stability. |
Создание глобальной системы противоракетной обороны не способствует поддержанию стратегического баланса, международным усилиям по контролю над вооружениями и ядерному нераспространению, укреплению доверия между государствами и региональной стабильности. |
It also provides technical advice on regional arms control measures to the Government of the Sudan, including on the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur regarding the disarmament, demobilization and reintegration of LJM and JEM-Bashar combatants. |
Она также предоставляет правительству Судана технические консультации относительно региональных мер по контролю над вооружениями, а также положений Дохинского документа о мире в Дарфуре, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов из ДОС и группировки ДСР под руководством Башара. |
Representatives emphasized the importance of a health-related approach to drug control, with many Member States reporting the development of, or support for, programmes providing drug dependence treatment as an alternative to criminal justice sanctions. |
Представители подчеркнули важность такого подхода к контролю над наркотиками, который учитывает связанные с здравоохранением аспекты, и при этом многие государства-члены сообщили о разработке или поддержке программ лечения от наркозависимости в качестве альтернативы уголовным наказаниям. |
ASEAN lauded the development-oriented drug control programmes of UNODC in South-East Asia, which had improved the livelihoods of the targeted small farmer households in opium-growing areas of the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
АСЕАН высоко оценивает ориентированные на развитие программы по контролю над наркотическими веществами, реализуемые УНП ООН в Юго-Восточной Азии, которые позволили расширить источники средств к существованию мелких фермерских хозяйств в районах выращивания опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
In his report he had made a series of recommendations in order to move towards a human rights-based approach to drug control, with the right to health as the central component. |
В своем докладе оратор представил ряд рекомендаций, с тем чтобы продвинуться в направлении основанного на концепции прав человека подхода к контролю над наркотиками, главным компонентом которого является право на здоровье. |
Furthermore, advanced training for regional drug control units has also been agreed and two seminars have been held, covering topics on the handling of special operations, including intelligence analysis and risk assessment. |
Кроме того, было также согласовано проведение занятий по повышению квалификации работников региональных подразделений по контролю над наркотиками, и уже состоялись два семинара, посвященных вопросам проведения специальных операций, включая анализ оперативных данных и оценку рисков. |
The goal is to develop national provisions and adequately trained staff for the drug control agency to become a self-sustaining agency by the end of the project. |
Конечной целью являются разработка национального законодательства и соответствующая подготовка кадров, что позволило бы данному учреждению по контролю над наркотиками стать после завершения проекта самостоятельно функционирующим подразделением. |
However, an overemphasis on small and light weapons control - indeed, a disproportionate focus on them - tends to eclipse the issue of sophisticated conventional weapons and technology being traded in huge quantities around the globe. |
Однако при повышенном, а порой и несоразмерном внимании, уделяемом контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, остается в стороне вопрос о самых современных видах обычных вооружений и технологий, торговля которыми в огромных объемах ведется во всем мире. |
Also at a meeting this month, leaders of South Pacific Forum countries will consider model legislation designed to encourage a common regional approach to weapons control. |
Австралия принимает активное участие в разработке этого типового законодательства, которое в случае его утверждения станет важным шагом вперед в усилиях региона по эффективному контролю над поставками вооружений. |
In the following years, he took an active part in extra-governmental activity, organizing international and all-Albanian conferences where issues of security and defense in South East Europe, armament control and collecting arms from civil persons were discussed. |
В последующие годы принимал активное участие в политической деятельности, организовывал конференции (в том числе международные) по вопросам безопасности и обороны в Юго-Восточной Европе, контролю над вооружением и изъятием оружия у гражданских лиц. |